期刊文献+

从文本类型角度探讨影视作品汉译

下载PDF
导出
摘要 目前的影视翻译还仅停留在一个凭经验与悟性翻译的探索阶段,研究成果也远不足为影视翻译建立起一套完整的影视翻译理论体系。本文拟从文本类型角度出发,对比三种不同文本类型的影视作品翻译,从而更好地认识影视文本的特殊性,并能有效地帮助翻译理论研究者从翻译理论角度分析和探讨影视翻译,为影视翻译的理论形成提供更好的理论根源。
作者 李新慧
机构地区 天津理工大学
出处 《电影文学》 北大核心 2011年第3期153-154,共2页 Movie Literature
基金 天津理工大学教学基金项目“实践型翻译教学模式研究”研究成果之一(项目编号:YB09-03)
  • 相关文献

参考文献8

  • 1李运兴.字幕翻译的策略[J].中国翻译,2001,22(4):38-40. 被引量:1003
  • 2连文光.略论影视中的人物对话[J].暨南学报(哲学社会科学版),1995,17(2):123-129. 被引量:1
  • 3王传斌.电影、戏剧、小说比较论[J].河南大学学报(社会科学版),1994,34(6):67-70. 被引量:8
  • 4徐黎鹃,黄群飞编.经典电影对白欣赏[M]武汉测绘科技大学出版社,1997.
  • 5Reiss Katharina,translated by Erroll F Rhodes.Possibilities and Limitations in Translation Crit-icism. . 2005
  • 6Gottlieb,Henrik.Subtitling:Diagonal Trans-lation. Perspectives:Studies in Translat-ology . 1994
  • 7Herbst Thomas.Dubbing and the dubbed text-style and cohe-sion:textual characteristics of a special form of translation. Text and Translation . 1997
  • 8Nedergaard-Larsen,B.Cultural-bound Problems in Subtilting. Perspectives: Studies in Transtology . 1993

二级参考文献1

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部