期刊文献+

英汉广告语篇的逻辑语义衔接对比分析 被引量:1

下载PDF
导出
摘要 英汉书面广告语篇小句平均含量均很低,兼具书面语体和口语体特点,体现出非正式语体特征。英汉两种语篇小句衔接机制上表现出相似性。英语广告语篇语义不太严谨、缜密,必要地方依然表现出形式上的连贯性;汉语中各小句之间的语义内容密切相关,但缺乏显性的形式衔接手段。英语重形合,句子采用焦点句法,以形寓意、以法摄神、严密规范。汉语重意合,句子采用散点句法,以意役形、以神统法、流泻铺排;词语之间的关系常在不言之中,语法意义和逻辑联系常隐含在字里行间;句与句、词组与词组的关系,更多地是通过语境和语调而不是靠连接词来表达的。
作者 姜龙 李春芳
出处 《洛阳师范学院学报》 2011年第1期93-95,共3页 Journal of Luoyang Normal University
基金 浙江省教育厅科研项目(Y200908751)
  • 相关文献

参考文献3

  • 1Halliday, M. A. K. An Introduction to Functional Grammar [M]. Beijing: Foreign Language Teaching and Research Press. 2000 : 110 - 266.
  • 2Hoey, M. Patterns of Lexis in Text. London: Oxford University Press. 1991.
  • 3王力,季羡林.20世纪现代汉语语法八大家[A].王力选集[C].长春:东北师范大学出版社,2002:184.

共引文献1

同被引文献5

引证文献1

二级引证文献1

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部