摘要
对话理论是巴赫金思想的核心,也为人们理解翻译现象提供了一个新的研究视角——翻译的多重对话性。本文从对话理论角度,详细阐述了林纾在翻译过程中,与合译者、作者/原文、读者及时代语境的对话关系。这也证明,翻译是作者、译者、读者共同参与的以文本为主题、以文化语境为背景的一场对话。
The theory of dialogism is the core of Bakhtin's theories,which offers a fresh perspective to study translation phenomena.By applying the theory of dialogism to Lin Shu's translation,the article looks into the dialogic relationships between the translator Lin Shu and his cooperator,the author/ source text,target reader and the historic context.It proves that translation is a kind of dialogue,which is based on the cultural context,and participated by the author,the translator and the reader through the platform of text.
基金
湖南省教育厅项目(项目号:08C315)
关键词
巴赫金
对话理论
林纾
林纾的翻译
M.M.Bakhtin
Dialogism
Lin Shu
Lin Shu's translation