期刊文献+

如何处理外贸英语课中的词汇翻译 被引量:1

Skills On Translating International Trade Vocabulary
下载PDF
导出
摘要 英语词汇的含义往往具有游离性和灵活性,是集引申义、内含义、扩展义、内涵义、外延义于一体的语言单位。外贸英语作为一种特殊用途英语也不例外。多变的外贸英语词汇含义直接导致翻译目的语语义项的选择,是外贸英语翻译中的一个难点。一些较为特殊的外贸英语词汇往往使我们对外贸英语文章的翻译感到难以把握。因此研究外贸英语词汇特点对于提高我们外贸英语翻译的准确性具有实际意义,它不仅可以帮助学生快速把握翻译的技巧,也可以为教师教学提供参考。对此,试图通过剖析外贸英语中常见的词汇翻译错误及其主要成因,建立翻译外贸英语词汇的具有可操作性的理论框架,使我们能更好地理解和翻译外贸英语。 The meaning of an English word,which tends to include extended meaning,intensional meaning,extensional meaning,connotive meaning and denotative meaning,is context-dependent and flexible.International trade English,which is a special English used in international trade,is not an exception.The polysemy of international trade English vocabulary results in the dilemma in which the translator feels difficult when choosing a suitable semantic item in the target language.Therefore,many errors can be found in the translation text.The authors try to find solutions to these problems by investigating and analyzing some cases,which can be applied in translating and teaching.
出处 《广东水利电力职业技术学院学报》 2010年第4期41-45,共5页 Journal of Guangdong Polytechnic of Water Resources and Electric Engineering
关键词 外贸英语 翻译错误和原因 一词多义 International trade English Translation error and cause Polysemy
  • 相关文献

参考文献3

二级参考文献2

共引文献88

同被引文献5

引证文献1

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部