期刊文献+

基于文本类型理论的翻译教材编写

On the Compilation of Text Typology-based Translation Textbook
下载PDF
导出
摘要 莱斯的文本类型理论以文本的功能和类型划分作为选择翻译策略和进行翻译评估的依据,对翻译教材编写具有重要启示。编写基于该理论的新型翻译教材对于培养学生的文本意识,指导学生的翻译策略选择,以及辅助学生的翻译评估均具有重要的理论和实践意义。 Reiss's Text Typology proposes that translation methods and translation assessment should be based on the classification of text functions and text types,which has great implication on the compilation of translation textbook.The compilation of a text-typology-based translation textbook will be of great theoretical and practical significance in cultivating text-type awareness,directing translation methods and assisting translation assessment in translation teaching class.
作者 高路
出处 《河北理工大学学报(社会科学版)》 2011年第1期142-145,共4页 Journal of Hebei Polytechnic University:Social Science Edition
关键词 文本类型理论 翻译教材 文本意识 翻译策略 翻译评估 text typology translation textbook text-type awareness translation methods translation assessment
  • 相关文献

参考文献12

  • 1高等学校英语专业英语教学大纲[M].上海:上海外语教育出版社,2001.
  • 2B u hler, K. 1965. Sprachtheorie. Stuttgart. Theory of language: the Representational Function of Language [M]. Philadelphia: Benjamins, 1990.
  • 3Reiss, K. "Text Types, Translation Types and Translation Assessment" [A]. Trans, by A. Chesterman. In Chesterman A., ed Reading in Translation Theory[C], 1989:108-109.
  • 4Reiss, K. "Type, kind and individuality of text: decision-making in translation" [A]. translated by S. Kitron in Lawrence Venuti ( ed. ) . The Translation Studies Reader [C]. London & New York: Routledge, 2000: 121-132.
  • 5Chesterman, A. ( ed. ) Readings in Translation Theory [C]. Helsinki: Oy Finn Lectura Ab., 1989: 105.
  • 6张美芳.文本类型理论及其对翻译研究的启示[J].中国翻译,2009,30(5):53-60. 被引量:192
  • 7Neubert, A. & Shreve, G. Translation as Text [M]. Ohio: Kent State University Press, 1992: 23.
  • 8平洪.文本功能与翻译策略[J].中国翻译,2002,23(5):19-23. 被引量:102
  • 9Munday, Jeremy. Introducing Translation Studies: Theories and Applications [M]. London & New York: Routtedge, 2001 : 74.
  • 10王荣.文本类型的翻译批评导向——兼评赖斯的翻译批评观[J].绍兴文理学院学报(哲学社会科学版),2006,26(5):100-102. 被引量:6

二级参考文献50

  • 1龚娟.文本类型、诗歌音美翻译及相关策略[J].西南交通大学学报(社会科学版),2004,5(6):69-73. 被引量:3
  • 2杨晓荣.翻译标准制约因素分析[J].外国语,2004,27(6):51-58. 被引量:24
  • 3侯国金.语用标记等效值[J].中国翻译,2005,26(5):30-35. 被引量:24
  • 4张美芳.澳门公共牌示语言及其翻译研究[J].上海翻译,2006(1):29-34. 被引量:102
  • 5Jakobson, R. Closing Statement: Linguistics and Poetics[A]. In T.Seboek (ed.) Style in Language[C]. Cambridge: MA:MIT Press, 1960: 350-377.
  • 6Munday, J. Introducing Translation Studies: Theories and Applications[M]. London & New York: Routledge, 2001.
  • 7Nord, C. Test Analysis in Translation: Theory, Methodology, and Didactic Application of a Model for Translation-Oriented TextAnalysis[M]. Amsterdam, Atlanta, GA, 1991.
  • 8Nord, C. Translating as a Purposeful Activity -Functionalist Approaches Explainea[M]. Manchester, St. Jerome Publishing, 1997.
  • 9Nord, C. Test Analysis in Translation: Theory, Methodology, and Didactic Application of a Model for Translation-Oriented Text Analysis (2nd edition)[M]. Amsterdam: Rodopi, 2005.
  • 10Reiss, K. Translation Criticism: The Potentials andLimitations: Categories and Criteria for Translation Quality Assessment [M]. (Translated by Erroll, F. R.). Manchester: St Jerome Publishing, 1971/2000. [上海外语教育出版社,2004].

共引文献311

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部