期刊文献+

旅游标识语英译的语用失误研究——以湖光岩景区为例 被引量:5

下载PDF
导出
摘要 景区应该使用准确得体的英文标识语。但湖光岩景区的某些标识语存在语用语言和社交语用失误,译者应考虑中西方文化差异,以目的语读者为中心,采取灵活的翻译方法,使英汉语言产生同等效果。
作者 师莹
出处 《长沙大学学报》 2011年第1期117-118,共2页 Journal of Changsha University
  • 相关文献

参考文献4

二级参考文献8

  • 1陈刚.导游翻译中的文化背景和心理因素[J].中国翻译,1987(3):26-29. 被引量:19
  • 2陈刚.下午茶·翻译角[P].钱江晚报,2003-11-18.
  • 3郭建中.懂得ABC不等于能翻译[P].钱江晚报,2003-1-7.
  • 4蒲元明.谈谈旅游资料英译的几个问题[P].钱江晚报,1987,(3):30-33.
  • 5朱一飞.中国文化名胜故事[M].上海:上海外语教育出版社,1996..
  • 6.九寨沟旅游手册[EB/OL].http://www.jiuzaigouvalley.com/,.
  • 7.湖南旅游大全[M].湖南:湖南地图出版社,1991..
  • 8叶苗.关于"语用翻译学"的思考[J].中国翻译,1998,(5).

共引文献133

同被引文献73

引证文献5

二级引证文献12

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部