期刊文献+

儒道释文化与《西游记》中的称谓词语英译 被引量:1

Influences of Confucianism,Buddhism and Taoism upon the Appellations Translations of Journey to the West
下载PDF
导出
摘要 从中国传统的儒道佛思想视角分析《西游记》中称谓语的动态翻译,阐述因受到语境的变量和称谓语背后隐藏的文化的影响,书中称谓语的正确翻译乃是难点之一,应通过上下文的语境和其隐含的意思来解析并选择最适当的翻译方法。 This paper discusses the dynamic ranslation of appellations in Journey to the West.Influence by various contexts and the combination of Chinese Confucianism,Buddhism and Taoism,the translation of appellations in this book is difficult and should be dealt with delicately in accordance with the specific context and the analysis of the connotation so as to produce the similar effects on the western readers.
作者 黄敏
出处 《莆田学院学报》 2011年第1期63-67,共5页 Journal of putian University
关键词 儒道释 文化 西游记 称谓词 英译 Confucianism Buddhism and Taoism culture Journey to the West appellations C-E translation
  • 相关文献

参考文献1

二级参考文献5

  • 1Baker, M. In Other Words: A Coursebook on Translation [ M ]. London: Routledge. 1992.
  • 2Geoffery Leech. Semantics [ M ]. Shanghai: Shanghai Foreign educational press. 1974.
  • 3Leech, G. Principles of pragmatics [M]. London: Longman. 1983.
  • 4Sperber,D. & D. Wilson,Relevance: Communication and Cognition (2nd edition) [M]. Oxford: Blackwell. 1995.
  • 5胡文仲.英美文化词典[M].北京:外语教学与研究出版社,1997.

引证文献1

二级引证文献6

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部