摘要
20世纪80年代以来,翻译产业本地化的全球化进程在给翻译带来巨大变化的同时也给从事翻译活动的主体——译者带来了变化。为满足行业需求,质量、效率、团队三种意识成为涉足本地化领域的译者提高自身素质和服务质量不得不考虑的因素。本文主要探讨了在互联网时代,自由译者应充分利用丰富的互联网资源和工具,有效提升其翻译能力和质量,最大限度地扩展其行业空间。翻译行业的本地化使译者参与性加强,使他们拥有了更大的发展空间,但对译者也提出了更高的要求和更严峻的挑战。
基金
山东科技大学科学研究“春蕾计划”项目2009BWZ032