期刊文献+

语词接受的社会性与中国思想的现代转型 被引量:1

下载PDF
导出
摘要 翻译根源于人类交流文化、传播文明的需要。翻译通过改造语言常可达到改造民族思维方式、塑造民族精神的作用。从文化的角度来分析,翻译作品就不单纯是文本,而成为体现某种文化意义的文本。翻译不仅表现为两个意识的对话,同时也表现两种文化的对话。在西方文明的冲击之下,中国传统的价值观念发生了很大变化。在翻译的推动下,西方思想愈来愈深入人心,很多人开始建立了以西方文化为价值取向标准的思维方式。
作者 刘莺 高圣兵
出处 《苏州大学学报(哲学社会科学版)》 CSSCI 北大核心 2010年第6期150-152,共3页 Journal of Soochow University(Philosophy & Social Science Edition)
基金 江苏省高校哲学社会科学研究基金项目(项目编号:09SJD740016)的阶段性成果
  • 相关文献

参考文献11

  • 1丁伟志,陈崧.中体西用之间[M].北京:中国社会科学出版社,1997.
  • 2肖平,杨金萍.从佛教量论看翻译的实质及类型划分——兼论翻译理论中的不可译性问题[J].现代哲学,2004(1):88-96. 被引量:4
  • 3大冢幸男.比较文学原理[M].陈秋峰等译.西安:陕西人民出版社,1985.
  • 4邹振环.影响中国近代社会的一百种译作[M].北京:中国对外翻译出版公司,1994.
  • 5Susan Bassnett,André Lefevere.Translation,History and Culture[M].London:Wellington House,1999.
  • 6孔慧怡.翻译·文学·文化[M].北京:北京大学出版社,1999..
  • 7Theo Hermans.The Manipulation of Literature:Studies in Literary Translation[M].London and Sydney:Croom Helm,1985.
  • 8Christiane Nord.Translating as a Purposeful Activity:Functionalist Approaches Explained[M].Manchester:St.Jerome Publishing,1997.
  • 9谢莉·西蒙.翻译理论中的性别[M] //许宝强,袁伟.语言与翻译的政治.吴晓黎译.北京:中央编译出版社,2000.
  • 10任景业.《徐光启与(几何原本)》.《学习方法报》.

二级参考文献20

共引文献80

同被引文献7

引证文献1

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部