期刊文献+

旅游景区公示语的类型及翻译探讨 被引量:5

下载PDF
导出
摘要 我国旅游景区公示语在英译方面普遍存在着语言错误、语用失范、文化误解、不符合目的语表达习惯等多方面的问题。文章以江西省几个主要景区景点和广西桂林为例,分析了目前国内公示语翻译存在的各种失误问题,进而尝试从功能目的论角度提出了提高旅游景区公示语英译质量的对策和方法。
出处 《九江学院学报(社会科学版)》 2010年第4期90-93,共4页 Journal of Jiujiang University:Social Science Edition
基金 江西省社会科学"十一五"(2006-2007)规划项目<江西省风景名胜区景点名称及公示语英译问题研究>研究成果之一(项目编号:06WX54)
  • 相关文献

参考文献2

  • 1Pym,A.The moving text:localization,translation,and distribution[M].Amsterdam:John Benjamins,2004.
  • 2Newmark,Peter.The theory and the craft of translation[A].Approaches to translation[C].New York:Pergamon Press,1981.

同被引文献28

引证文献5

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部