期刊导航
期刊开放获取
河南省图书馆
退出
期刊文献
+
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
检索
高级检索
期刊导航
英语片名的翻译应首先考虑直译
被引量:
3
下载PDF
职称材料
导出
摘要
在商品化大潮的冲击下,为了追求商业价值,英语片名的翻译五花八门,出现了过度归化的现象。本文在分析英语片名汉译实例的基础上,从尊重原作、源语文化及商业价值的角度探讨英语片名的翻译应首先考虑采用直译的翻译方法,这样既保留了原片名的艺术特色和文化特色,同时对译语文化的受众也会产生强烈的吸引力。
作者
管延红
机构地区
西安科技大学外国语学院
出处
《电影文学》
北大核心
2010年第22期144-145,共2页
Movie Literature
关键词
英语片名
直译
过度归化
文化交流
商业价值
分类号
H315.9 [语言文字—英语]
引文网络
相关文献
节点文献
二级参考文献
14
参考文献
8
共引文献
11
同被引文献
16
引证文献
3
二级引证文献
1
参考文献
8
1
马小燕,王建武.
目的论视角下的英文电影片名翻译[J]
.湖北经济学院学报(人文社会科学版),2010,7(1):140-141.
被引量:3
2
刘性峰.
电影片名翻译——以商业利润为目的的改写——以《王者之心》的电影片名翻译为例[J]
.湖南医科大学学报(社会科学版),2009,11(6):212-214.
被引量:4
3
郁文.从归化和异化理论看英文电影片名的翻译[J]山东水利职业学院院刊,2008(03).
4
刘庆元.
等效原则下的片名翻译[J]
.云梦学刊,2006,27(5):133-135.
被引量:7
5
中国翻译工作者协会《翻 译通讯》编辑部.翻译研究论文集[M]外语教学与研究出版社,1984.
6
http://www.pps.tv .
7
Peter Newmark.A Textbook of Translation. . 2001
8
Lefevere Andre.Translation, Rewriting and the Manipulation of Literary Fame. . 2004
二级参考文献
14
1
何跃敏.
当前西片译名中的问题与对策[J]
.中国翻译,1997(4):42-44.
被引量:162
2
刘庆元.
语篇层面的改编翻译研究[J]
.外语学刊,2005(2):75-79.
被引量:15
3
刘庆元.
文物翻译的“达”与“信”[J]
.中国科技翻译,2005,18(2):41-43.
被引量:54
4
吴爽.
从电影片名看翻译中的归化和异化[J]
.北京第二外国语学院学报,2005,27(4):56-60.
被引量:56
5
唐英.
汉译电影片名的“点睛之美”——从早期英美经典影片片名处理看美学价值的体现[J]
.语文学刊(高等教育版),2006(11):111-113.
被引量:3
6
尹鸿,唐建英.
冯小刚电影与电影商业美学[J]
.当代电影,2006(6):50-55.
被引量:90
7
Nord.Christiane.Translating as a Purposeful Activity Functionalist Approaches Explained [M].Shanghai:Shanghai Foreign Language Education Press,2001.
8
许渊冲.译者前言[A].许钧.文学文字文化-《红与黑》汉译研究[C].南京:南京大学出版社,1996.
9
冯庆华.实用翻译教程[M].上海:上海外语教育出版社,2001..
10
冯庆华.文体翻译论,2004.
共引文献
11
1
郁文.
从归化和异化谈电影片名的翻译原则与策略[J]
.现代企业文化,2008(6):111-112.
2
辛朝晖.
变译理论下的英文电影片名翻译[J]
.电影文学,2010(14):151-152.
被引量:3
3
吴广珠.
跨文化视野中的英语电影片名的汉译[J]
.苏州科技学院学报(社会科学版),2011,28(2):104-108.
被引量:1
4
郁文.
从语言文化层面分析电影片名的翻译原则与策略[J]
.考试周刊,2008,0(17):74-75.
被引量:1
5
邹素.
电影片名翻译中规范与译者翻译策略研究[J]
.电影文学,2012(9):160-161.
被引量:1
6
雷彩.
功能目的论下英文影名的语言特征和翻译[J]
.电影文学,2013(13):150-151.
被引量:1
7
王伟.
归化和异化视域中的英文电影片名翻译[J]
.电影文学,2013(17):154-155.
8
徐红.
从目的论探讨英语片名翻译与四个功能的契合[J]
.海外英语,2011(2X):124-124.
被引量:3
9
郭强,张顺生.
从跨文化视角谈英汉电影片名的翻译[J]
.华东理工大学学报(社会科学版),2017,32(5):104-109.
被引量:2
10
贾世秀,董栋.
韩国影视名另译研究[J]
.韩国语教学与研究,2019,0(1):118-122.
同被引文献
16
1
郎睿娟.
英文电影片名翻译中的归化与异化[J]
.时代文学,2009(6):49-50.
被引量:1
2
邓龙.
关联理论对英文电影片名翻译的诠释[J]
.电影文学,2008(10):8-9.
被引量:5
3
何跃敏.
当前西片译名中的问题与对策[J]
.中国翻译,1997(4):42-44.
被引量:162
4
贺莺.
电影片名的翻译理论和方法[J]
.外语教学,2001,22(1):56-60.
被引量:448
5
李群.
片名翻译对“忠实”的颠覆——电影片名翻译的现状及理论根据[J]
.北京第二外国语学院学报,2002,24(5):41-45.
被引量:134
6
王述文.
影视片名的翻译及其审美意义——从《美国丽人》说起[J]
.四川外语学院学报,2005,21(4):117-122.
被引量:13
7
胡庚申.
例示“适应选择论”的翻译原则和翻译方法[J]
.外语与外语教学,2006(3):49-52.
被引量:209
8
Andre Lefevere. The Translator’s Invisibility,Rout2 Ledge[M].London;New York,1995.20.
9
Nida Eugene A,Charles R Taber. The Theory and Practice of Translation[M].Leiden,Netherlands:E.J.Brill,1969.
10
Sehleiermacher F. On the different methods of translating[A].Chicago and London:The University of Chicago Press,1992.
引证文献
3
1
孟艳琴.
论英文电影片名翻译中的过度归化现象[J]
.时代报告(学术版),2012(08X):280-280.
2
潘若芸.
适应选择论视角下的英文电影片名翻译[J]
.电影文学,2012(23):153-154.
被引量:1
3
刘沭丰,徐蔚.
英语电影片名的翻译技巧[J]
.中学生英语(中旬刊),2014(9):113-114.
二级引证文献
1
1
潘若芸.
影视字幕翻译的特殊性与翻译策略[J]
.短篇小说(原创版),2013,0(04Z):97-98.
被引量:1
1
曹群英.
从目的论角度谈英语片名的翻译[J]
.外国语文,2012,28(6):116-118.
被引量:13
2
陈博旺,叶勤.
英语电影片名翻译中的“创造性叛逆”现象研究[J]
.江西青年职业学院学报,2016,26(2):82-84.
被引量:1
3
吴松林.
英语片名的非原则翻译方法[J]
.淮北职业技术学院学报,2006,5(6):53-54.
4
董秀静.
论归化的重要作用[J]
.长春工程学院学报(社会科学版),2013,14(4):116-118.
5
温雯.
英语电影片名翻译方法研究[J]
.中等职业教育(理论版),2010(9):22-23.
被引量:3
6
刘美荣.
文化视角下探究汉语典籍的英译策略[J]
.英语广场(学术研究),2014(1):6-7.
被引量:2
7
董青.
影视作品翻译中的创造性叛逆——英语片名日译与汉译之比较分析[J]
.云南师范大学学报(对外汉语教学与研究版),2009,7(4):85-88.
8
孟艳琴.
论英文电影片名翻译中的过度归化现象[J]
.时代报告(学术版),2012(08X):280-280.
9
刘源.
文学翻译中的“过犹不及”——论归化中的度[J]
.科教导刊,2013(18):25-26.
10
白鹤翔.
从利奇七种意义类型看翻译电影片名[J]
.才智,2014,0(33):304-304.
电影文学
2010年 第22期
职称评审材料打包下载
相关作者
内容加载中请稍等...
相关机构
内容加载中请稍等...
相关主题
内容加载中请稍等...
浏览历史
内容加载中请稍等...
;
用户登录
登录
IP登录
使用帮助
返回顶部