摘要
翁显良是诗歌翻译仿译派的代表人物,对古诗英译有其独到的见解。在他不朽的译诗作品和文论中,始终如一地贯穿着这一翻译理念:译诗关键在于"再现意象"、"改创声律"。
WENG Xian-liang, as a representative of the school of imitation, has peculiar perception of English translation of ancient Chinese poetry. Throughout all of his astounding poetic translations and essays, he insisted on the translation concept all the way and attached great importance to the ideas of representing images of tile original and recreating the rules of rhyming.
出处
《科技信息》
2010年第35期I0005-I0006,I0010,共3页
Science & Technology Information
基金
"四川李白文化研究中心项目(LB09-06)"研究成果
关键词
翁显良
译诗观
诗歌翻译
WENG Xian-liang
Outlook on poetic translation
Poetry translation