期刊导航
期刊开放获取
河南省图书馆
退出
期刊文献
+
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
检索
高级检索
期刊导航
阐释学关照下的“非有复译不可”
被引量:
1
下载PDF
职称材料
导出
摘要
本文将从伽达默尔哲学阐释学的理解的历史性,视阈融合,效果历史三个方面论述鲁迅关于复译的翻译思想。由于理解的历史性,不同的历史时期就不可避免地存在目的性翻译,作者视阈与译者视阈无法完全融合,使同一文本的阐释呈多元开放的趋势。效果历史又赋予不同时代的译者复译同一文本的机会。这就为复译的存在提供了理论依据。
作者
蒋海霞
机构地区
湖南科技学院
出处
《科技信息》
2010年第35期I0145-I0145,I0139,共2页
Science & Technology Information
关键词
复译
阐释
理解的历史性
视阈融合
效果历史
分类号
H315.9 [语言文字—英语]
引文网络
相关文献
节点文献
二级参考文献
23
参考文献
5
共引文献
652
同被引文献
3
引证文献
1
二级引证文献
2
参考文献
5
1
伽达默尔,洪汗鼎,译.真理与方法[Z].上海:上海译文出版社,1999.
2
鲁迅.非有复译不可[A].罗新璋.翻译论集[C].北京:商务印书馆,1984:298.
3
施康强.萨特文论选[C].北京:人民文学出版社,1991.
4
孙致礼.
翻译与叛逆[J]
.中国翻译,2001,22(4):18-22.
被引量:129
5
屠国元,朱献珑.
译者主体性:阐释学的阐释[J]
.中国翻译,2003,24(6):8-14.
被引量:521
二级参考文献
23
1
查明建,田雨.
论译者主体性——从译者文化地位的边缘化谈起[J]
.中国翻译,2003,24(1):21-26.
被引量:1430
2
胡宝平.
论哈·布鲁姆“诗学误读”[J]
.外国语文,1999,24(3):1-4.
被引量:6
3
屠国元,肖锦银.
多元文化语境中的译者形象[J]
.中国翻译,1998(2):27-30.
被引量:32
4
许钧.
文化“差异”与翻译[J]
.中国比较文学,1997(1):67-78.
被引量:39
5
北辰.
《老子》在欧洲[J]
.宗教学研究,1997(4):102-106.
被引量:6
6
张德让.
伽达默尔哲学解释学与翻译研究[J]
.中国翻译,2001,22(4):23-25.
被引量:146
7
袁莉 张柏然 许钧.关于翻译主体研究的构想[A].张柏然,许钧.面向二十一世纪的译学研究[C].北京:商务印书馆,2002..
8
乐黛云.文化差异与文化误读[A].乐黛云 勒·比雄主编.独角兽与龙—寻找中西文化普遍性中的误读[C].北京大学出版社,1995..
9
崔丽芳.论中国近代翻译文学中的误读现象[J].南开学报,2000,(3).
10
孔慧怡.翻译·文学·文化[M].北京:北京大学出版社,1999..
共引文献
652
1
杨安文,牟厚宇.
从比较文学变异学视角看霍布恩英译柏桦诗歌[J]
.中外文化与文论,2019(3):348-363.
被引量:1
2
骜龙,刘云虹.
斯坦纳“译者”模型的建构路径及其理论意义[J]
.外国语,2023,46(6):98-105.
3
江利超,丁志斌.
《围城》英译的译者主体性研究[J]
.内蒙古农业大学学报(社会科学版),2020,22(3):87-91.
4
王莉莉.
批评话语分析视阈下的翻译研究新思考[J]
.话语研究论丛,2019(1):77-85.
5
何瑞清.
不同翻译研究范式与批评中的批评者阐释学立场[J]
.翻译界,2021(1).
被引量:2
6
陈金钊.
据法阐释及意义探究[J]
.法律科学(西北政法大学学报),2022,40(6):3-13.
被引量:6
7
孙富国,严明.
乔治·斯坦纳翻译四步骤理论的译者主体性[J]
.边疆经济与文化,2020(11):116-118.
被引量:2
8
赵尚.
现代哲学解释学与翻译研究的关联[J]
.张家口职业技术学院学报,2007,20(2):55-56.
9
汪丹,张文君.
从关联理论看译者的主体性[J]
.长春工程学院学报(社会科学版),2008,9(1):54-56.
10
赵祥云,李颖.
文学翻译中的“叛逆”与“忠实”[J]
.南华大学学报(社会科学版),2006,7(5):103-105.
被引量:1
同被引文献
3
1
罗新璋.
复译之难[J]
.中国翻译,1991(5):29-31.
被引量:34
2
刘云虹.
复译重在超越与创新[J]
.中国图书评论,2005,28(9):16-17.
被引量:9
3
郑海凌.
论“复译”[J]
.外国文学动态,2003(4):41-42.
被引量:6
引证文献
1
1
冯玉文.
鲁迅复译理论解析[J]
.陕西理工学院学报(社会科学版),2013,31(4):58-61.
被引量:2
二级引证文献
2
1
裴佳琪.
鲁迅文学翻译思想的描述性研究[J]
.文教资料,2016(7):12-14.
2
刘金龙.
茅盾的文学复译观探究[J]
.西安外国语大学学报,2024,32(2):75-80.
1
张永中.
变译:主体间性的视阈融合[J]
.外语学刊,2014(1):89-93.
被引量:2
2
贺鸿莉,谢彩虹.
阐释学对翻译研究的启示及其局限性[J]
.辽宁行政学院学报,2011,13(10):144-145.
3
武重阳.
浅析伽达默尔的阐释学理论及其对翻译实践的指导[J]
.河南财政税务高等专科学校学报,2009,23(5):79-81.
被引量:1
4
屠国元,朱献珑.
译者主体性:阐释学的阐释[J]
.中国翻译,2003,24(6):8-14.
被引量:521
5
裘姬新.
名著复译剖析——以阐释学理论为视角[J]
.浙江教育学院学报,2005(5):70-75.
被引量:5
6
贾焕杰.
阐释学观照下的复译和误译[J]
.前沿,2010(6):154-156.
被引量:1
7
王晶.
从接受美学视角探讨儿童文学翻译的研究[J]
.语文学刊(高等教育版),2009(11):139-141.
被引量:4
8
陶友兰.
兼容不同视阈,逼近经典内涵——刘殿爵先生《论语》三个英译本的诠释学视角研究[J]
.当代外语研究,2015(3):44-51.
被引量:3
9
王海燕.
伽达默尔阐释学三原则下的文学重译研究[J]
.现代交际,2016(16):99-100.
10
胡江宁.
现代阐释学与文学翻译实践的关系[J]
.边疆经济与文化,2005(6):59-61.
被引量:2
科技信息
2010年 第35期
职称评审材料打包下载
相关作者
内容加载中请稍等...
相关机构
内容加载中请稍等...
相关主题
内容加载中请稍等...
浏览历史
内容加载中请稍等...
;
用户登录
登录
IP登录
使用帮助
返回顶部