期刊导航
期刊开放获取
河南省图书馆
退出
期刊文献
+
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
检索
高级检索
期刊导航
发挥译文的优势,做到翻译的“神似”
下载PDF
职称材料
导出
摘要
翻译的"真"与"美"之争一直是广为争议的话题。有人认为翻译应当忠于原文,尽可能地保留原语的表现形式,尽量做到"原汁原味",而有人认为翻译要发挥译语优势,用译语最好的表达方式,做到使译作富有音美、形美和意美,才能使译作脍炙人口、经久不衰。本文作者同意后一种观点,即翻译需要在追求真的基础之上,译出美学价值,使读者感到一种美的享受。
作者
董莹莹
机构地区
南京理工大学紫金学院人文与社会科学系
出处
《科技信息》
2010年第36期166-167,共2页
Science & Technology Information
关键词
真和美
知之与乐之
形似和神似
分类号
H315.9 [语言文字—英语]
引文网络
相关文献
节点文献
二级参考文献
0
参考文献
1
共引文献
11
同被引文献
0
引证文献
0
二级引证文献
0
参考文献
1
1
刘重德.文学翻译十讲[M].北京:中国对外翻译出版公司,1998.5-13.
共引文献
11
1
宋洪英.
浅析文学翻译中的“创造性叛逆”[J]
.解放军外国语学院学报,2001,24(5):74-76.
被引量:9
2
石勇.
功能同形现象与中医理论语篇可译性[J]
.贵阳中医学院学报,2007,29(4):1-3.
3
王燕.
语用学视角下的翻译研究初探[J]
.宜春学院学报,2010,32(6):84-87.
被引量:1
4
王宁娟.
从林语堂的《京华烟云》看中国传统文化的翻译策略[J]
.读与写(教育教学刊),2010,7(10):31-33.
被引量:1
5
王越西.
林语堂妙译道德经——以《老子的智慧》之“上善若水”篇为例[J]
.中国科教创新导刊,2011(2):68-68.
被引量:1
6
高翠红.
《红楼梦》第三回译文赏评——从文化视角对比霍克斯译文和杨宪益、戴乃迭译文[J]
.文学界(理论版),2011(9):149-150.
7
陈德喜,黄焰结.
中国古典诗歌的模糊性及其英译[J]
.鸡西大学学报(综合版),2012,12(2):68-71.
8
郭小毓.
功能对等理论下《第二十二条军规》两个中译本对比研究[J]
.文学界(理论版),2012(11):22-22.
被引量:1
9
胡波.
文学翻译中的创造性叛逆[J]
.皖西学院学报,2013,29(1):71-73.
被引量:1
10
严少车,谢世坚.
功能对等理论视角下《威尼斯商人》的典故翻译——以朱译本和梁译本为例[J]
.牡丹江师范学院学报(社会科学版),2016(2):112-116.
被引量:2
1
董莹莹.
发挥译语优势,使读者“乐”之——简谈翻译的“真”和“美”[J]
.魅力中国,2010(29):233-233.
2
张建洪.
力求译文的“形似”和“神似”[J]
.常州工学院学报,2004,17(3):57-60.
3
郭红梅.
试谈对翻译理论的几点认识[J]
.西安石油大学学报(社会科学版),1999,10(3):92-96.
4
唐金燕,刘玉涛.
浅谈翻译的“形似”和“神似”[J]
.现代交际,2010(12):44-44.
5
罗丽明.
浅谈英汉翻译中译语的音美、意美与形美[J]
.辽宁教育行政学院学报,2006,23(7):100-101.
被引量:1
6
李常玉,仇中海.
论古典诗歌翻译的形似和神似[J]
.时代文学(上半月),2010,0(6):118-119.
7
龙志勇.
从《枫桥夜泊》英译本看补偿手段在汉诗英译中的应用[J]
.鸡西大学学报(综合版),2011,11(5):74-76.
被引量:1
8
祝朝伟,李萍.
文本类型理论与诗歌翻译[J]
.天津外国语学院学报,2002,9(3):6-11.
被引量:16
9
黄邵英.
比喻摭谈[J]
.赤峰学院学报(作文教学研究),2007(5):53-54.
10
蒋宇红.
英汉翻译推敲——形似与神似[J]
.嘉兴学院学报,2003,15(1):108-112.
科技信息
2010年 第36期
职称评审材料打包下载
相关作者
内容加载中请稍等...
相关机构
内容加载中请稍等...
相关主题
内容加载中请稍等...
浏览历史
内容加载中请稍等...
;
用户登录
登录
IP登录
使用帮助
返回顶部