期刊文献+

英汉诗歌韵律对比和翻译 被引量:1

The Rhyme Comparison and Translation of English and Chinese Poems
下载PDF
导出
摘要 通过比较英汉诗歌韵律的差异,探寻两者的可通之处。认识到诗歌翻译中所面对的符号结构差异以及由此产生的音韵美学解码和编码思维过程中的认知共性和认知异性,探讨了中英诗歌对译中处理韵律的两大手法,即创造性变通和借形还神。 The article compares the differences between the rhymes of English poems and Chinese poems, and explores the commond ground between the two.It recognizes the constructive difference of signals in poem translation and the resulting cognitive similarities and differences and comes up with two approaches in the inter-translation of Chinese and English poems,namely,creative change and restoring the spirit by borrowing the form.
作者 黄冬群
出处 《漳州职业技术学院学报》 2010年第4期52-56,共5页 Journal of Zhangzhou Institute of Technology
关键词 韵律翻译 创造性变通 借形还神 Rhyme translation creative change restoring the spirit by borrowing the form
  • 相关文献

参考文献2

  • 1巴 金等著,王寿兰.当代文学翻译百家谈[M]北京大学出版社,1989.
  • 2[英]弗·特·帕尔格雷夫 原著,罗义蕴等 编.英诗金库[M]四川人民出版社,1987.

同被引文献2

引证文献1

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部