摘要
以解构主义翻译观作理论支撑,通过对庞德的翻译理论、翻译方法论进行再研究,指出在解构主义翻译理论视角下,《神州集》的翻译是成功的,但是必须认识到解构主义给翻译研究提供了新视角、新思维和新方法的同时,自身具有一定的局限性,切不可盲目追随。
From the perspective of deconstructive translation theory, through the restudy of Ezra Pound's translation ideas and translation methods, this paper finds out that the translation of "Cathay" is successful because it realized Pound's translation purpose,and it got the acceptance of western readers. But we must realize that deconstructive translation theory not only provides us new perspectives, ideas and methods, but also has its own shortcomings and defects, which should not be used blindly
出处
《太原理工大学学报(社会科学版)》
2010年第4期80-82,共3页
Journal of Taiyuan University of Technology(Social Science Edition)
关键词
庞德
解构主义
中国古典诗歌
Ezra Pound
deconstruction
Chinese classical poetry