期刊文献+

框架理论对相声翻译的指导性 被引量:1

下载PDF
导出
摘要 相声是一种特殊的以语言为主要表达形式的喜剧性艺术。关于相声的研究比较少,且主要从语用、交际和修辞等语言方面,分析相声话语风格,采用的语用策略,实现的幽默效果。本文试图采用认知语言学中Fillmore的框架理论研究相声的对外翻译问题。通过对范畴体系中框架理论的介绍,文化与思维关系的分析,指出相声翻译讲求内容的情景和语境,借助人类思维框架模式的普遍共性特征指导相声翻译,可以实现翻译理论的功能对等原则,具有很好的解释力。由于中西方文化依然存在一定差异,框架理论的解释力也有局限性,因此需要迁移框架模式,再进行翻译,才能有效实现中西方文化交流的目的。
作者 于露
出处 《福建广播电视大学学报》 2010年第6期59-62,共4页 Journal of Fujian Radio & TV University
  • 相关文献

参考文献2

二级参考文献20

  • 1王宗炎.语文矛盾与英语教学[J].外语教学与研究,1962,4(3):34-41. 被引量:2
  • 2王瑛.中西方思维方式比较与翻译[J].河北建筑科技学院学报(社会科学版),2005,22(2):105-106. 被引量:13
  • 3汪立荣.语法理论与英语研究[M].长春:吉林人民出版社,2004..
  • 4冯庆华.实用翻译教程[M].上海:上海外语教育出版社,2002..
  • 5Minsky, M. A framework for representing Knowledge[A]. P. H.Winston (ed.). The Psychology of Computer Vision[C]. New York:McGraw-Hill, 1975:211-277.
  • 6Quirk, R., S. Greenbaum, G. Leech, and J. Svartvik. A Comprehen.five Grammar of the English Language[M]. London: Longman, 1985.
  • 7Saeed, John I. Semantics[M]. Oxford: Blackwell, 1997.
  • 8Taylor, John R. Linguistic Categorization." Prototypes in Linguistic Theory[M]. Oxford: Oxford University Press, 1995.
  • 9Turner, Mark. Reading Minds[M]. Princeton: Princeton University Press,1991.
  • 10Ungerer, F. & H. J. Schmid. An Introduction to Cognitive Linguistics[M].London: Longraan, 1996.

共引文献114

同被引文献6

引证文献1

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部