期刊文献+

“回译”在翻译教学中的作用

下载PDF
导出
摘要 翻译是两种文化的碰撞过程,两种语言的转换过程,这个过程十分复杂,涉及译者的方方面面的知识和素质。对于本科生的翻译教学,国内大部分院校仍然离不开对学生语言文化知识的培养,多数从翻译技巧、翻译欣赏等单向性教学,怎样的教学方式能进一步促进翻译课的教学效果?本论文试图从翻译教学的目标结合上课实际提出"回译"在翻译教学中的作用,认为这种教学方法能提高学生翻译意识。
出处 《湖北函授大学学报》 2010年第6期125-126,共2页
  • 相关文献

参考文献6

二级参考文献27

  • 1王宪明.返朴归真最是信——由几处经典引文回译所想到的[J].中国翻译,1997(4):48-50. 被引量:8
  • 2陈小慰.商务词汇翻译中的回译与借用[J].中国翻译,2001,22(4):41-44. 被引量:34
  • 3王宏印.《红楼梦》回目辞趣两种英译的比较研究[J].外语与外语教学,2002(1):54-57. 被引量:32
  • 4Baker, M. In Other Words[M]. London & New York: Routledge, 1992.
  • 5Hawkes, D. trans. The Story of the Stone[M]. By Cao Xueqin. Harmondsworth: Penguin, 1973-1980. 3 vols.
  • 6Lefevere, A. ed. Translation/History/Culture: a Sourcebook[C]. Shanghai: Shanghai Foreign Language Education Press, 2004.
  • 7Shuttleworth, M. & Cowie, M. Dictionary of Translation Studies[M]. Shanghai: Shanghai Foreign Language Education Press, 2004.
  • 8Sperber, D & Wilson, D. Relevance: Communication and Cognition[M]. Oxford UK & Cambridge USA: Blackwell, 1986/1995.
  • 9Wilson, D. Ms. Relevance Theory: From the Basics to the Cutting Edge[M]. In Open Lectures on Cognitive Pragmatics Reproduced by the National Center for Linguistics and Applied Linguistics, Guangdong University of Foreign Studies. 2002.
  • 10Yang Hsienyi & Gladys Yang, trans. A Dream of Red Mansions[M]. By C. ao Xueqin. Beijing: Foreign Languages Press, 1978. 3 vols.

共引文献487

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部