摘要
古代突厥语在8世纪记录外来词时存在词首的音与音相通现象,故鄂尔浑突厥鲁尼文碑铭所记位于高句丽与唐朝之间的换写为lgl(lgil)的国家或民族之名称,可能存在另外一种变体lgil。另,古代突厥语自8世纪起至10世纪以后的写本时代,经历词中的γ音、g音并入ng音这一发展阶段,故lgil的转写之一lgil存在写本时代变体为lngil的可能性。lngil与源自"新罗"的蒙古语Solonggos(朝鲜)密切相关。高句丽以及突厥以前统治蒙古高原的柔然应为"新罗"名称的传播媒介。高句丽对新罗的称呼"徐那忽"(si-na-hol)、"徐罗忽"(si-ra-hol)在突厥语中最终转变成了lgil(新罗)。
In the 8th century,initial sound was phonetically equivalent to initial sound sometimes in ancient Turkic when loanwords were transcribed,so lgl(lgil),transcription of the name of a kingdom or an ethnic group situated between Goguryeo (高句丽)and Tang recorded in Orkhon inscriptions may has an variant ülgil.Besides,in the manuscript period of ancient Turkic from the 8th century to 10th century and thereafter,sound γ and g were incorporated into sound ng,so lngil,transcription of one variant of ülgil,might change into ülgil.lngil has a close relationship with a Mongol word Solonggos (means Korea) which originated from 'Silla(新罗)' Goguryeo and Rouran(柔然),the latter dominated the Mongolian Plateau before Turks,should be the transmission medium of the name 'Silla'.Goguryeo's pronunciation of Silla '徐那忽'(si-na-hol) and'徐罗忽'(si-ra-hol) transformed into lgil (Silla) in Turkic at last.
出处
《西域研究》
CSSCI
北大核心
2011年第1期83-92,143-144,共10页
The Western Regions Studies