摘要
本文以惯用语的特性和翻译的本质为基础,讨论了惯用语的翻译原则和方法。由于惯用语起源于历史文化传统,因此它们具有整体不可推知性,也构成了不同语言中体系差异最大的部分。正是因为存在各种跨语言差异,最佳接近是惯用语翻译的实际操作原则。其翻译手段有综合译法和分析译法,具体实现为一对一、一对多、多对一和多对多的方式。在翻译原则和手段的背后是历史文化传统和人类整体认知的事实。
出处
《上海翻译》
CSSCI
北大核心
2011年第1期56-60,共5页
Shanghai Journal of Translators