文学翻译的政治——以两位俄罗斯诗人为例
摘要
"世界文学出版社"和"教育人民委员部戏剧处"的命运其实影射着这些在意识形态胁迫下从事翻译的小说家和诗人的命运。所谓翻译的"特权",实质上受到意识形态的严密规控和严格限制,并且随时有吊销收回的可能。
出处
《中国图书评论》
北大核心
2011年第2期97-102,共6页
China Book Review
参考文献4
-
1Friedberg, Maurice. Literary Translation in Russia : A Cultural History. Pennsylvania State University Press, 1997.
-
2蓝英年.《被现实撞碎的生命之舟》,花城出版社,2000.
-
3Mandelshtam, Nadezhda. Hope Against Hope: A Memoir. New York: Atheneum, 1970.
-
4Chukovskaia, Lidiia. Zapiski ob Anne Akkma- tovoi : 1952 -62 . Paris: YMCA Press, 1980.
-
1初雪燕.鲁迅的“异化”与翻译的政治[J].中国职工教育,2014(4X):191-192.
-
2海伦.凯勒.假如拥有三天光明[J].健康大视野,2005,0(12):66-67.
-
3杨卉.翻译的政治视角下的文学研究会与创造社[J].赤峰学院学报(哲学社会科学版),2013,34(12):113-114.
-
4田全金.文学翻译的政治——论陀思妥耶夫斯基在中国的译介[J].中文自学指导,2005(1):55-57. 被引量:4
-
5熊鹰.当莫言的作品成为“世界文学”时——对英语及德语圈里“莫言现象”的考察与分析[J].山东社会科学,2014(3):76-85. 被引量:6
-
6张娟超.从政治角度分析《红楼梦》的两个英译本[J].重庆科技学院学报(社会科学版),2009(2):152-153.
-
7刘永,胡晓宇.斯皮瓦克:翻译的政治[J].内蒙古工业大学学报(社会科学版),2010,19(1):29-31.
-
8阿呆.编辑部故事[J].喜剧世界(上),2010(10):62-62.
-
9张春田.翻译的政治与接受的可能——五四启蒙话语中的《玩偶之家》[J].云梦学刊,2008,29(4):103-107.
-
10张霖.论浩然《金光大道》的“积极分子”写作[J].南京师范大学文学院学报,2014(3):48-53. 被引量:1