期刊文献+

从《春怨》各译本得失浅谈汉诗英译的几条原则

下载PDF
导出
摘要 通过对唐诗《春怨》四种不同译本的得失分析,笔者初步提出了关于汉诗英译的几条基本原则和见解。
作者 范国文
出处 《疯狂英语(教师版)》 2011年第1期148-151,共4页
  • 相关文献

参考文献1

二级参考文献10

  • 1陈义海.中西之“中心主义”——以明清之际中西异质文化交流为视角[J].上海师范大学学报(哲学社会科学版),2006,35(5):76-83. 被引量:4
  • 2陈小慰.外宣翻译中“认同”的建立[J].中国翻译,2007,28(1):60-65. 被引量:212
  • 3王克非.翻译文化史论[M].上海:上海外语教育出版社,2000..
  • 4卜松山.与中国作跨文化对话[M].北京:中华书局,2000.97.
  • 5何云波.跨越文化之墙[M].长沙:湖南人民出版社,2004.
  • 6乐黛云.文化相对应主义与“和而不同”原则[A].乐黛云张辉.文化传递与文学形象[C].北京:北京大学出版社,1999.
  • 7Lefevere, A. Chinese and Western Thinking on Translation [ A]. In Susan, B. & Andre Lefevere(ed. ). Constructing Cultures: Essays on Literary Translation[C]. Clevedon Etal: Multilingual Matters, 1998.
  • 8Marks & Moria. Dictionary of Translation Studies[M]. STJE Rome Publisher, Manchester, U. K., 1997.
  • 9Venuti, L. Rethinking Translation: Discourse, Subjectivity, Ideology [M]. London and New York: Routledge, 1992.
  • 10Venuti, L. The Translator's Invisibility: A History of Translation[M]. London: Routladge, 1995.

共引文献12

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部