期刊导航
期刊开放获取
河南省图书馆
退出
期刊文献
+
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
检索
高级检索
期刊导航
意识形态对翻译的影响——从“操控论”看《红楼梦》的两个英译本
被引量:
1
下载PDF
职称材料
导出
摘要
勒菲弗尔将意识形态纳入了翻译研究的视野,使学者从一个新的视角来重新看待翻译实践。意识形态对翻译实践具有操控作用,这种作用是多方面的。通过对杨宪益夫妇和霍克斯(David Hawkes)的两个《红楼梦》译本进行对比研究,以证明意识形态对翻译不可低估的操控作用。
作者
冯宇玲
机构地区
东北林业大学外国语学院
出处
《边疆经济与文化》
2011年第2期113-114,共2页
The Border Economy and Culture
关键词
意识形态
操控论
翻译
分类号
H059 [语言文字—语言学]
引文网络
相关文献
节点文献
二级参考文献
37
参考文献
4
共引文献
534
同被引文献
3
引证文献
1
二级引证文献
0
参考文献
4
1
ANDR(E) LEFEVERE.Translation,Rewriting and the Manipulation of Literary Fame[M].London & New York:Rout ledge,1992:14-15.
2
王东风.
一只看不见的手——论意识形态对翻译实践的操纵[J]
.中国翻译,2003,24(5):16-23.
被引量:511
3
王静.
文化比较与译者的文化取向——《红楼梦》杨宪益和霍克斯英译本对比研究[J]
.求索,2003(3):214-216.
被引量:25
4
汤文利.
后现代主义视阈下的翻译研究[J]
.中国国情国力,2009(6):41-43.
被引量:1
二级参考文献
37
1
王东风.
翻译中“雅”的美学思辩[J]
.现代外语,1996,19(1):27-32.
被引量:26
2
Ander Lefevere.Translation,Rewriting and the Maniputlation of Literary Fame[M].上海外语教育出版社,2004.,2004.
3
Ander Lefevere.Translation,History,Culture[C].上海外语教育出版社,2004.
4
白文刚.应变与困境[M]北京:中国传媒大学出版社,2008.
5
Yang Xianyi & Glady Yang, A Dream of Red Mansions,Vols. 1--6, Beijing: Foreign Language Press. 1999.
6
Hawkes, David, The Story of the Stone, Vols. 1--3, Penguin Book. 1993, 1997,1980
7
Katan, David, Translated Papers in Literary Translation and Translation Studies, Amsterdam: Dodopi. 1999: 59
8
道安.摩诃钵罗若波罗蜜经钞序[A].罗新璋编.翻译论集[C].北京:商备印书馆.1984.24.
9
鲁迅.鲁迅和瞿秋白关于翻译的通信[A].罗新璋.翻译论集[C].北京:商务印书馆,1984.275.
10
吕澂.中国佛学源流略讲[M].北京:中华书局,1979..
共引文献
534
1
尹佳.
外宣翻译的话语生产、传播与接受——一种话语研究的视角[J]
.话语研究论丛,2023(1):34-44.
被引量:1
2
王莉莉.
批评话语分析视阈下的翻译研究新思考[J]
.话语研究论丛,2019(1):77-85.
3
杨华波.
“摆印善书,散播天下”:作为翻译出版赞助者的广学会[J]
.翻译界,2021(1).
被引量:1
4
李连波.
生态翻译学视域下冰雪旅游翻译研究[J]
.人文之友,2019,0(20):5-5.
5
赵颖.
为话语权而战——论女性主义翻译策略的合理性[J]
.商丘师范学院学报,2007,23(10):31-33.
被引量:2
6
陈洪萍.
翻译活动、选题、策略在社会历史文化语境中的再思考[J]
.无锡商业职业技术学院学报,2008,8(1):93-94.
7
桂文泱.
意识形态和创造性叛逆对翻译的影响[J]
.甘肃联合大学学报(社会科学版),2006,22(5):61-64.
被引量:2
8
金其斌.
欲挽横流应有术——先从性理觅高深——论意识形态对潘光旦翻译《性心理学》的影响[J]
.北京第二外国语学院学报,2006,28(8):5-9.
被引量:2
9
姜卫强.
女性主义对翻译理论的贡献(英文)[J]
.宜春学院学报,2005,27(S1):161-163.
10
肖丽.
意识形态操纵下的文学翻译——对小说《饥饿的女儿》书名英译的个案研究[J]
.韶关学院学报,2009,30(2):120-123.
被引量:3
同被引文献
3
1
杜耀文,董静玉,张建英.
意识形态对翻译的影响和制约[J]
.山西高等学校社会科学学报,2007,19(12):15-18.
被引量:6
2
Lefevere,André.Translation,Rewriting,and the Manipu-lation ofLiterary Fame[]..1992
3
王东风.
一只看不见的手——论意识形态对翻译实践的操纵[J]
.中国翻译,2003,24(5):16-23.
被引量:511
引证文献
1
1
张莹莹.
从操控论看意识形态对翻译的影响[J]
.青年文学家,2013,0(23):159-159.
1
李亚秋.
文化因素对文学翻译的影响[J]
.鸡西大学学报(综合版),2011,11(6):45-46.
被引量:2
2
吕莹莹.
中国语境下意识形态对于文学翻译的操控[J]
.齐齐哈尔师范高等专科学校学报,2009(3):74-76.
被引量:1
3
张莹莹.
从操控论看意识形态对翻译的影响[J]
.青年文学家,2013,0(23):159-159.
4
沈剑锋.
意识形态对翻译活动的隐形制控[J]
.黑龙江科技信息,2008(4):171-171.
被引量:1
5
朱运枚.
隐形的操控者——论意识形态对翻译的操控[J]
.科技信息,2009(10):125-126.
6
吴莎,屠国元.
论中国近代翻译选材与意识形态的关系(1840-1919)[J]
.外语与外语教学,2007(11):38-40.
被引量:22
7
王蕾.
操控性改写理论与中国近代翻译活动[J]
.湘潮(理论版),2009(8):49-50.
被引量:1
8
吴丹.
意识形态操控下的政府网站英译研究[J]
.淮海工学院学报(人文社会科学版),2013,11(1):74-76.
被引量:1
9
全红,于无声.
论意识形态对文学翻译的操控[J]
.海外英语,2013(11X):15-16.
10
邵霞.
论翻译话语对意识形态的依附关系[J]
.商洛学院学报,2013,27(5):76-79.
被引量:4
边疆经济与文化
2011年 第2期
职称评审材料打包下载
相关作者
内容加载中请稍等...
相关机构
内容加载中请稍等...
相关主题
内容加载中请稍等...
浏览历史
内容加载中请稍等...
;
用户登录
登录
IP登录
使用帮助
返回顶部