摘要
中国第一批本土女性译者群体是在近代启蒙知识分子兴女学、塑造新女性,以实现强国强种目标的过程中出现的。本文从近代女学的兴起,探讨了20世纪初叶中国本土女性译者群体产生的历史条件,分析了这一女性译者群体的文化身份,以及其文化身份的流动性特征。中国女性译者的产生是女性主体对传统性别秩序的主动越界,是知识女性自觉探索、塑造和实践现代文化身份的历程。
In their endeavor to strengthen the nation,the pioneering intellectuals in Late Qing considered female education and constructing New Woman as one of the keys to China's modernity.The development of female education witnessed the emergence of the first group of indigenous female translators in early Twentieth-century China.This paper explores the historical conditions that led to their emergence,their cultural identities,and the fluidity of their cultural identities.The process of women's participating in translation is that of their exploring,constructing and practicing new cultural identity of New Woman as well.
出处
《外语与外语教学》
CSSCI
北大核心
2011年第1期49-52,83,共4页
Foreign Languages and Their Teaching
基金
四川省人文社会科学重点研究基地四川外国语言文学研究中心(项目编号:SCWY10-05)
西南财经大学“211工程”三期青年教师成长项目(项目编号:211QN09040)和西南财经大学经贸外语学院科研基金资助项目(项目编号:FLS09006)资助
关键词
本土女性译者
近代女学
文化身份
indigenous female translator
early modern female education
cultural identity