期刊文献+

形容词性分词的理解与翻译策略 被引量:1

UNDERSTANDING AND TRANSLATION STRATEGIES OF ADJECTIVAL PARTICIPLES
下载PDF
导出
摘要 在对英语的形容词性过去分词和现在分词的类型、结构、语义、特征进行综合分析和较为详细的论述的基础上,就其理解和如何进行忠实、通顺的翻译问题进行探讨,旨在提高我们的翻译理论、翻译能力、教学质量和实际运用英语的能力。 Based on the synthetic analysis and detailed discussion of types, structures, semantic meanings, characteristics of adjectival past participles and adjectival present participles, this paper focuses on probing into some questions of understanding and the principles of truthful, clear and coherent translation, so as to improve the theory of translation, translating ability, quality of education, ability in the usage of English.
作者 杜传舜
机构地区 合肥学院外语系
出处 《巢湖学院学报》 2011年第1期83-86,共4页 Journal of Chaohu University
关键词 形容词性过去分词 形容词性现在分词 理解 翻译策略 adjectival past participles adjectival present participles understanding translation strategies
  • 相关文献

参考文献1

二级参考文献4

  • 1Greenbaum, S. & R. Quirk. 1990. A Student's Grammar of the English Language [ M]. London: Longman.
  • 2Grimshaw, J. & S. Vikner. 1993. Obligatory adjuncts and the structure of events [A]. In E. Reuland &W. Abraham ( eds. ). Knowledge and Language[ C]. Kluwer Academic Publishers.
  • 3Hirtle, W.H. 1969. -Ed adjectives like verandaed and blue-eyed [J]. Journal of Language 6:19-36
  • 4Lakoff, G. 1965/1970. On the Nature of Syntactic Irregularity [ D]. Indiana University dissertation.

共引文献14

同被引文献3

引证文献1

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部