摘要
中国古典诗歌是中华民族文化的一个重要组成部分,也是世界文化的一朵奇葩,吸引了众多中西学者竟相译介。比喻是汉语现象中最活跃、最富生命力的表达技巧,也是中国古诗词中不可忽视的修辞方法。古诗词中比喻的翻译往往直接影响到整首诗的翻译质量。从文学符号学的角度探讨几类常见的比喻的英译策略。
Ancient Chinese poems are not only the impotent part of Chinese culture but also that of the culture of all human beings,which attract both Chinese and western translators' attention.Among all the expressive skills that are frequently used in Chinese language,analogy is the most active one which cannot be neglected in the translation of ancient Chinese poems in that the translation of the analogy used in a certain poem will affect the whole translated poem.This paper discusses translation strategies for several kinds of analogy from the perspective of semiology.
出处
《甘肃高师学报》
2011年第1期52-54,共3页
Journal of Gansu Normal Colleges
关键词
古诗词
比喻
翻译
ancient Chinese poems
analogy
translation