期刊文献+

乔治·斯坦纳阐释理论解释王佐良《西风颂》的翻译过程 被引量:1

The Process of Wang Zuoliang's Translating Ode to the West Wind under George Steiner's Hermeneutic Translation Theory
下载PDF
导出
摘要 《西风颂》是英国诗人雪莱最为人熟悉的作品,中文译者众,当中数王佐良的译文无论在韵律上还是意象上都翻译得较为出色。对王佐良翻译的《西风颂》进行分析的论文很多,但皆从诗学的角度分析,论文试从阐释翻译理论的角度来解构王佐良翻译《西风颂》的过程。 Ode to the West Wind is the most famous work by English poet P. B. Shelley. Among its many Chinese renderings, Wang Zuoliang's stands out in rendering either the tbrms or the images of the original. Papers on Wang's translation can easily be found, but almost all of them are from the perspective of Poetics. This paper attempts to illustrate the process of Wang's translating Ode to the West Wind under Hermeneutic Translation Theory.
作者 陈亚东
出处 《湖南科技学院学报》 2011年第1期175-177,共3页 Journal of Hunan University of Science and Engineering
关键词 乔治·斯坦纳 阐释翻译理论 王佐良 《西风颂》 George Steiner: Hermencutic Translation Theory: Wang Zuoliang: Ode to the West Wind
  • 相关文献

参考文献4

二级参考文献41

共引文献538

同被引文献5

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部