期刊文献+

“脱离源语语言外壳”假说 被引量:1

下载PDF
导出
摘要 释意理论的一个核心思想就是:在口译过程中,译员在理解意义之后便将之与语言形式分离。这就是塞莱斯科维奇的"脱离源语语言外壳"假说。正是依据这一假说,塞莱斯科维奇提出了的口译过程三阶段理论。该文对释意理论的"脱离源语语言外壳"假说进行了初步的考察和分析。由于该假说涉及到现代科学也无法解释清楚的语言与思维的关系问题,相信人们围绕该假说的激烈讨论将长期存在。
作者 唐军
出处 《湖南科技学院学报》 2011年第1期183-185,共3页 Journal of Hunan University of Science and Engineering
  • 相关文献

参考文献13

  • 1Pǒchhacker,Franz.The Role of Theory in Simultaneous Interpreting[A].In Dollerup.Cay & Annne.Loddegaard(eds).Teaching Translation and InterPreting:Training.Talent and Experience[C].Amsterdam / Philadelphia:John Benjamins Publishing Company,1992.
  • 2Lederer.Marianne.Translation:theInterpretive Approach[M].Translated by Ninon Larch-é.Manehester:St.Jerome Publishing,2003.
  • 3Seleskovitch,Danica.L'interprète dans les Conferences Intemationales.Probl è mes de Langage et de Communication[M].Paris:Minard Letters Modernes.1968.
  • 4Seleskovitch.Danica.Interpreting for International Conferences:Problems of Language and Communication.
  • 5Stephanie Dailey & Eric.Norman McMillan(trans).Washington:Pen and Booth,1978.
  • 6Seleskovitch.Danica.Language and Cognition[A].In Gerver.David & H.Wallace Sinaiko(eds).Language Interpretation and communication:Proceedings of the NATO Symposium.Venice,Italy.September 26-Octoberl,1977[C].New York & London:Plenum Press,1978.
  • 7Seleskovitch.Danica & Marianne Lederer.lnterpréter pour Traduire[M].Paris:Didier Erudition,1984.
  • 8Baker.Mona.Book Review (Simultaneous Interpretation:ACognitive-Pragmatic Analysis-by Robin Setton)[J].Interpreting.2000,(1).
  • 9BavaAntonio.Neurophysiological Bases of Language Use and Speed[A].lnGran,L&Dodds,J.(eds).The Theoretical and Practical Aspects of Teaching Conference Interpretation[C].Udine:Campanotto,1989.
  • 10梁宁建.当代认知心理学[M].上海:上海教育出版社,2005.

二级参考文献1

  • 1[法]达尼卡·塞莱斯科维奇等,.口译理论实践与教学[M]旅游教育出版社,1990.

共引文献92

同被引文献8

  • 1张吉良.交替传译与同声传译辨[J].上海科技翻译,2003(1):33-36. 被引量:25
  • 2Seleskovitch D, Lederer M. Interpreter pour Traduire [M]. Paris : Erudition, 1984 : 168.
  • 3Miller G. The Magical Number Seven, Plus or Minus Two: Some Limits on our Capacity for Processing Information [ J ]. Psychological Review. Harvard University, 1956.
  • 4Seleskovitch D. Interpreting for International Conferences: Problems of Language and Communication[M]. Stephanie Dailey & Eric. Norman McMillan Washington, 1978.
  • 5Lederer M. Translation: the Interpretive Approach [M]. Translated by Ninon Larch Manchester: St. Jerome Publishing, 2003.
  • 6Solso R. Cognitive Psychology ( 3 rd Edition) [M]. US : Allyn and Bacon, 1991.
  • 7吴德新.现代汉语副词“简直”的语义考察[J].延边大学学报(社会科学版),2011,44(1):108-114. 被引量:16
  • 8满易.交替传译中意义脱离源语语言外壳的认知心理依据[J].科教文汇,2011(17):132-134. 被引量:2

引证文献1

二级引证文献9

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部