期刊导航
期刊开放获取
河南省图书馆
退出
期刊文献
+
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
检索
高级检索
期刊导航
从“雨”中看霍克斯英译《红楼梦》
被引量:
1
下载PDF
职称材料
导出
摘要
虽然霍克斯英译《红楼梦》被西方人称道,但作为一个西方翻译家,他的作品还是有一些细节值得我们去研究品味。文章选取《红楼梦》三十回的"龄官划蔷,痴及局外"一章"雨"的片段,从词语的翻译,文化阐释对译文的影响,句式结构对对译文的影响以及翻译的整体性方面,对霍译本的一些不足之处进行初步探讨。
作者
苏瑞芳
机构地区
山西农业大学信息学院
出处
《湖南科技学院学报》
2011年第2期186-187,共2页
Journal of Hunan University of Science and Engineering
关键词
霍克斯
《红楼梦》
文化阐释
句式结构
翻译的整体性
分类号
H059 [语言文字—语言学]
引文网络
相关文献
节点文献
二级参考文献
19
参考文献
3
共引文献
135
同被引文献
16
引证文献
1
二级引证文献
2
参考文献
3
1
马红军.
翻译补偿手段的分类与应用——兼评Hawkes《红楼梦》英译本的补偿策略[J]
.外语与外语教学,2003(10):37-39.
被引量:120
2
何广军,柯文礼.
文化融合视域下《红楼梦》的英译[J]
.南开学报(哲学社会科学版),2003(4):118-124.
被引量:6
3
管兴忠,马会娟.
试析霍译《红楼梦》(第一卷)不足之处[J]
.解放军外国语学院学报,2003,26(1):73-76.
被引量:13
二级参考文献
19
1
刘士聪,谷启楠.
论《红楼梦》文化内容的翻译[J]
.中国翻译,1997(1):17-20.
被引量:78
2
[5]Hawkes, David. The Story of the Stone. Vol.1.[M]. London: Penguin Books Ltd.,1973.
3
[6]Yang, Xianyi & Glady Yang. A Dream of Red Mansions. Vol.1. [M].Beijing: Foreign Languages Press,1978.
4
Hawkes,David. Tr. The Story of the Stone, London:Penguin Books Ltd. , 1973,1977,1980.
5
Yang,Hsien--yi & Yang,Gladys. Tr. A Dream of Red Mansions, Beijing: Foreign Languages Press, 1978.
6
Baker, Mona. In Other Words: A Coursebookon Translation [M]. London: Routledge, 1992.
7
Baker, Mona. (ed.). Routledge Encyclopedia of Translation Studies [Z]. London: Rout ledge, 1998.
8
Gutt, Emst-August. Translation and Relevance : Cognition and Context [M]. Oxford: Basil Blackwell, 1991.
9
Harvey, Keith. A Descriptive Framework for Compensation [J]. The Translator, 1995(1): 65 - 86.
10
Hatim, Basil and Ian Mason. Discourse and the Translator [M]. London: Longman, 1990.
共引文献
135
1
杨明.
文本层次和翻译补偿方法的分类及应用——以《石壕吏》三种英译本为例[J]
.现代交际,2020(23):84-86.
2
李楠,李梅.
巴斯奈特文化翻译观下翻译的补偿策略——以内蒙古博物院文物名称的英译为例[J]
.内蒙古农业大学学报(社会科学版),2020(3):92-95.
3
陈月静,蓝红军.
多模态视角下儿童绘本英汉翻译补偿研究——以苏斯博士双语经典系列儿童绘本为例[J]
.亚太跨学科翻译研究,2021(2):150-166.
4
杨蒙.
法律文本的不可译性及其补偿手段——以《中华人民共和国国际私法示范法》英译本为例[J]
.广东经济,2017,0(1X):244-245.
5
靳秀莹.
从《围城》英译本看补偿手段在汉英翻译中的应用[J]
.和田师范专科学校学报,2008,28(2):148-149.
被引量:3
6
曹慧敏,习海宇.
诗歌《春望》中的英译补偿策略探析[J]
.长城,2012(6):198-199.
被引量:3
7
黄琪.
霍译《红楼梦》的文化翻译策略探析[J]
.长城,2011(6):194-195.
8
张晓红.
谈影视字幕翻译过程中的文外补偿[J]
.南昌教育学院学报,2013,28(11):171-172.
被引量:1
9
季传峰.
论英语幽默的不可译性及汉译补偿手段[J]
.安徽文学(下半月),2008,0(9):288-290.
被引量:1
10
顾帜.
浅析《长干行》庞德英译中的翻译补偿手段[J]
.安徽文学(下半月),2008(4):61-62.
被引量:3
同被引文献
16
1
吴欣.
略论霍克斯《红楼梦》英译本特色[J]
.淮阴工学院学报,2008,17(4):46-49.
被引量:5
2
高翠红.
中西文化差异与翻译策略[J]
.宿州教育学院学报,2009,12(2):153-155.
被引量:4
3
鲍德旺.
霍克斯《〈红楼梦〉英译笔记》述介[J]
.江苏社会科学,2010(S1):240-244.
被引量:7
4
贾越明.
探讨中西文化差异对英语翻译的影响[J]
.南昌教育学院学报,2012,27(6):161-162.
被引量:21
5
徐小明.
中西文化思维模式差异及成因探析[J]
.沧桑,2008,0(5):147-148.
被引量:4
6
沈立文.
试析中西文化差异与翻译障碍[J]
.天津外国语大学学报,1999,17(4):21-25.
被引量:14
7
高星海.
中西方思维方式之差异[J]
.学习与探索,2004(6):86-87.
被引量:23
8
张嘉瑶.
霍克斯《红楼梦》第二十八回翻译辨析[J]
.西安外国语大学学报,2008,16(2):75-78.
被引量:6
9
胡作友.
《文心雕龙》英译述评[J]
.合肥工业大学学报(社会科学版),2008,22(4):129-133.
被引量:12
10
陈梅,文军.
中国典籍英译国外阅读市场研究及启示——亚马逊(Amazon)图书网上中国典籍英译本的调查[J]
.外语教学,2011,32(4):96-100.
被引量:46
引证文献
1
1
何英.
中国典籍英译的文化差异分析[J]
.沈阳农业大学学报(社会科学版),2017,19(1):81-84.
被引量:2
二级引证文献
2
1
王毅,丁如伟,郭红燕,刘燕霞,成丽芳.
山西省高等院校校训英译分析与思考[J]
.沈阳农业大学学报(社会科学版),2018,20(2):242-246.
2
原庆荣.
浅析中英文化差异下的英语电视栏目的模糊性翻译技巧[J]
.四川民族学院学报,2019,28(5):78-82.
被引量:1
1
白延平,武宁.
《红楼梦》两个英译本的“三维”转换比较[J]
.安顺学院学报,2014,16(3):35-37.
2
杨蓓,陈荣华.
从英译《红楼梦》看文化差异对翻译的影响[J]
.成功,2008(11):210-211.
3
刘平.
论文学翻译中的厚翻译现象—以英译《红楼梦》为例[J]
.内蒙古农业大学学报(社会科学版),2015,17(1):137-141.
被引量:1
4
游洁.
从符号学的角度谈霍克斯英译《红楼梦》中典故的翻译[J]
.湖北经济学院学报(人文社会科学版),2010,7(4):78-79.
5
任士明.
试析语用模糊在汉英翻译中的映现——英译《红楼梦》个案分析[J]
.巢湖学院学报,2005,7(6):133-137.
6
王永美.
从英译《红楼梦》看中英自称语的差异[J]
.考试周刊,2007(2):98-99.
7
刘艳明,王晨.
霍克思英译《红楼梦》的生态翻译学诠释[J]
.语文学刊(外语教育与教学),2012(6):51-53.
被引量:1
8
陈冰玲.
论《红楼梦》英译本中比喻句的翻译——杨宪益、戴乃迭夫妇英译《红楼梦》译例分析[J]
.韩山师范学院学报,2006,27(4):28-32.
被引量:2
9
贺靓娴,周文革.
论委婉语翻译中译者的角色——以杨宪益英译《红楼梦》为例[J]
.湖南工业大学学报(社会科学版),2012,17(2):140-143.
10
张莉.
功能翻译理论视角下的商务英语翻译研究[J]
.开封教育学院学报,2015,35(3):48-50.
被引量:5
湖南科技学院学报
2011年 第2期
职称评审材料打包下载
相关作者
内容加载中请稍等...
相关机构
内容加载中请稍等...
相关主题
内容加载中请稍等...
浏览历史
内容加载中请稍等...
;
用户登录
登录
IP登录
使用帮助
返回顶部