期刊文献+

从“雨”中看霍克斯英译《红楼梦》 被引量:1

下载PDF
导出
摘要 虽然霍克斯英译《红楼梦》被西方人称道,但作为一个西方翻译家,他的作品还是有一些细节值得我们去研究品味。文章选取《红楼梦》三十回的"龄官划蔷,痴及局外"一章"雨"的片段,从词语的翻译,文化阐释对译文的影响,句式结构对对译文的影响以及翻译的整体性方面,对霍译本的一些不足之处进行初步探讨。
作者 苏瑞芳
出处 《湖南科技学院学报》 2011年第2期186-187,共2页 Journal of Hunan University of Science and Engineering
  • 相关文献

参考文献3

二级参考文献19

  • 1刘士聪,谷启楠.论《红楼梦》文化内容的翻译[J].中国翻译,1997(1):17-20. 被引量:77
  • 2[5]Hawkes, David. The Story of the Stone. Vol.1.[M]. London: Penguin Books Ltd.,1973.
  • 3[6]Yang, Xianyi & Glady Yang. A Dream of Red Mansions. Vol.1. [M].Beijing: Foreign Languages Press,1978.
  • 4Hawkes,David. Tr. The Story of the Stone, London:Penguin Books Ltd. , 1973,1977,1980.
  • 5Yang,Hsien--yi & Yang,Gladys. Tr. A Dream of Red Mansions, Beijing: Foreign Languages Press, 1978.
  • 6Baker, Mona. In Other Words: A Coursebookon Translation [M]. London: Routledge, 1992.
  • 7Baker, Mona. (ed.). Routledge Encyclopedia of Translation Studies [Z]. London: Rout ledge, 1998.
  • 8Gutt, Emst-August. Translation and Relevance : Cognition and Context [M]. Oxford: Basil Blackwell, 1991.
  • 9Harvey, Keith. A Descriptive Framework for Compensation [J]. The Translator, 1995(1): 65 - 86.
  • 10Hatim, Basil and Ian Mason. Discourse and the Translator [M]. London: Longman, 1990.

共引文献131

同被引文献16

引证文献1

二级引证文献2

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部