期刊文献+

论企业宣传资料英译中的功能性重组法

Application of Restructuring in English Translation of Corporate Promotional Materials
下载PDF
导出
摘要 企业宣传资料英译的目的是为了树立企业的良好形象,提高产品知名度。然而由于中英文在行文方式上的差异,以"忠实"、"对等"为原则的传统翻译理论已无法解决企业宣传资料英译中存在的瓶颈。功能翻译理论从新的角度界定翻译,打破了传统等值观的束缚,将译文的预期目的置于首位,同时强调译者在翻译过程中的主体性作用,对企业宣传资料的英译有积极的指导意义。通过比较中英企业宣传资料的功能和特点,在目的论的视角下提出逻辑形式重组和内容重构的具体翻译方法,从而为企业外宣资料的英译提供借鉴,达到最大的宣传效益。 Corporate promotional materials aim at projecting the company image and promoting the products and services.Due to the differences existing in expression between Chinese and English,traditional translation theories highlighting faithfulness to source text fail to solve the problems in C-E translation of corporate promotional materials.Breaking from the traditional translation notion of "equivalence",German Scopos theory emphasizes that realizing the intended purpose of the target text should be the ultimate goal of the whole translation process,that is,the end justifies the means.This paper,with Skopostheorie as its theoretical framework,explores the translation strategies for corporate promotional materials and argues that the skills of form and content reconstructing are effective in achieving the intended function of the target text.
作者 陈隽
出处 《龙岩学院学报》 2011年第1期152-155,160,共5页 Journal of Longyan University
关键词 企业宣传资料 功能翻译理论 重组法 corporate promotional materials German Skopos theory restructuring
  • 相关文献

参考文献7

  • 1Nord Christiane.Translating as a purposeful activity:functional approaches explained[M].Shanghai:Shanghai Foreign Language Education Press,2001.
  • 2李永红.目的论视角下的企业外宣资料英译[J].文教资料,2007(4):157-158. 被引量:8
  • 3贾文波.应用功能翻译论[M].北京:中国对外翻译出版公司.2004.
  • 4http://www.changshang. com/member/web/proifile. aspx ? id = 19381.
  • 5http://www.mengzhizu. com/html/about.htm.
  • 6http://www.us.shiseido.com/sc/product/ view.asp?S=10399.
  • 7http://www.tongrentang.com/about/ aboutus.php.

二级参考文献2

共引文献12

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部