摘要
为了更好地指导用户使用进口医疗器械,其使用说明书的翻译应该把明晰放在首位。本文结合翻译实例,探讨应用具体化、增词法和结构调整等手段,显化原文的逻辑语法、语义关系,以使使用说明书的汉语译文达到明晰而"有用",切实起到指导用户使用的功能。
Clarity is the foremost requirement in translating manuals of imported medical devices so that users can completely understand the instructions. This paper discusses by way of examples how to translate manuals of medical devices. It is contended that by using such skills as specification, amplification and structural adjustment, the original logic, grammatical and semantic relations could be effectively explicated in the translation, thus making the Chinese renditions clear for end users.
出处
《中国科技翻译》
北大核心
2011年第1期49-52,共4页
Chinese Science & Technology Translators Journal