摘要
《道德经》西传的历史表面上看是中国传统文化向西方传播的历史,令人乐观,而事实上《道德经》早期传播是被西方基督化、附庸化和殖民化的历史,其中谬误比比皆是,危害至今犹存,令人担忧,引人深思。文章着重从早期译者的身份与目的、翻译的策略、文化传播的角色方面对早期的误传加以剖析,探讨其根源,并希望以原语文化自有的话语权重新译介《道德经》等中国传统典籍。
出处
《社会科学家》
CSSCI
北大核心
2011年第1期125-128,共4页
Social Scientist
基金
教育部人文社会科学规划基金项目
编号:10YJAZH130
项目名称:<道德经>英译中误译误释问题研究