期刊文献+

翻译研究的功能途径在应用型翻译实践和教学中的具体运用

Application of Functional Approaches to Translation Studies for Practical Translation Practice and Pedagogy
下载PDF
导出
摘要 翻译研究的功能途径一直是翻译界的学术热点,它强调根据不同的语言功能、文本类型、翻译目的、读者对象等采取不同的翻译策略,将翻译视为由目的驱动、以产品为导向的跨文化交流行为,对以信息的跨文化传递为目的的应用型翻译提供了切实可行的理论指导,并可具体运用于应用型翻译的实践和教学之中,帮助译者从分析原文语言及文本功能入手,预测译文功能,树立译前决策意识,采取灵活适当的翻译方法,以实现译本功能和保证跨文化交流的顺利进行。 The functional approach to translation studies has been one of the hot issues in translation field.It emphasizes that different translation strategies should be adopted according to different language functions,text types,communicative purposes and readership,etc.,and views translation as a purpose-driven,outcome-oriented cross-cultural interaction.It can be used in practical translation practice and pedagogy,for it can help the translator identify the language and text functions of the ST,adopt flexible strategies with an awareness of decision-making before translation,thus ensuring the realization of the TT functions and the success of cross-cultural interaction.
作者 韦兰芝
出处 《教育与教学研究》 2011年第3期96-100,共5页 Education and Teaching Research
基金 南阳师范学院资助项目"二十一世纪人才培养与本科翻译教学改革探索"(宛院发【2009】199号)成果之一
关键词 功能 文本 应用型翻译 翻译实践与教学 function text practical translation translation practice and pedagogy
  • 相关文献

参考文献8

  • 1Newmark, P. Avproaehes to Translation [ M ]. Shanghai: Shanghai Foreign Language Education Press,2001.
  • 2贾文波.应用功能翻译论[M].北京:中国对外翻译出版公司.2004.
  • 3Shuttleworth,M. & Moira Cowie. Dictionary of Translation Studien]. Shanghai: Shanghai oreignon Press, 2004.
  • 4张美芳.功能加忠诚——介评克里丝汀·诺德的功能翻译理论[J].外国语,2005,28(1):60-65. 被引量:210
  • 5Nord, C. Translation as a Pm'pose Activity: Functional Approaches Explained [ M ]. Shanghai: Shanghai Foreign language Education Press, 2001.
  • 6Nord, C. Text Analysis in Translation: Theory, Methodolo- gy, and Didactic Application of a Model for Translation - Oriented Text Analysis[ M]. Amsterdam - Atlanta: Rodopi, 1991.
  • 7Munday, J. Introducing Translation StuJlie. Theories and Applications[ M]. London and New York: Routledge,2001.
  • 8Newmark, P. A Textbook of Translation[M]. Shanghai: Shanghai Foreign I.anguage Education Press, 2001.

二级参考文献7

  • 1Nord, Christiane. Text Analysis in Translation: Theory, Methodology, and Didactic Application of a Model for Translation-Oriented Text Analysis [M]. Amsterdam-Atlanta: Rodopi, [1988] 1991.
  • 2Nord, Christiane. Scopos, loyalty and translational conventions [J]. Target, 1991,3 (1): 91-109.
  • 3Nord, Christiane. 1992. Text analysis in translator training[A]. Cay Dollerup and Anne Loddegaard. Teaching Translation and Interpreting. Selected Papers of the First Language International Conference, Elsinore [C]. Amsterdam & Philadelphia: Benjamins, 1994. 39-48.
  • 4Nord, Christine. Translating as a Purposeful Activity: Functionalist Approaches Explained [M]. Manchester: St. Jerome Publishing, 1997.
  • 5Reiss, Katharina. Translation Criticism: The Potentials and Limitations: Categories and Criteria for Translation Quality Assessment (translated by: Erroll E Rhodes) [M]. Manchester: St. Jerome Publishing, [1971] 2000.
  • 6Reiss, Katharina. Pragmatic aspects of translation [J]. Indian Journal of Applied Linguistics, 1987, 13 (2): 47-59.
  • 7Vermeer, Hans J. (1989b) Skopos and commission in translational action [A]. Andrew Chesterman. Readings in Translation [C]. Helsinki: Oy Finn Lectura Ab, 1989. 173-187.

共引文献214

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部