期刊文献+

爱伦·坡诗歌在华译介研究(1905-1949年间) 被引量:2

下载PDF
导出
摘要 当前,学界对爱伦·坡诗作在华译介情况的了解不够详尽准确。基于此点,文章着力向读者展现1905年~1949年间中国译者对爱伦·坡诗作的译介详情,并从译什么、谁来译与载于何处三个方面进行分析。文章指出,中国译者主要将注意力集中在爱伦·坡的两首诗歌代表作(即The Raven与Annabel Lee)上。这些译者多是声名影响较小者,但也有不少是译绩丰硕的学者,译文多刊载在影响较大的刊物上,受众较多。
作者 周林英
出处 《海峡科学》 2011年第2期76-79,共4页 Straits Science
  • 相关文献

参考文献5

  • 1伯符.《乌鸦》译诗的刍言(未完).创造周报,1924,(36):10-16.
  • 2伯符.《乌鸦》译诗的刍言(续).创造周报,1924,(37):11-14.
  • 3黄裳著.拟书话--玉虫缘[A]//黄裳.海上乱弹[M].上海:文汇出版社,2005.
  • 4沫若.附白.创造周报,1924,(37):14-14.
  • 5郑振铎.文学大纲第四十章美国文学第四十一章十九世纪的中国文学.小说月报,1926,17(12):1-32.

同被引文献12

二级引证文献2

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部