期刊文献+

英语的“省略/替代”对比中文的“重复/省略”——从翻译个案《油》谈起

"Ellipsis/Substitution" in English V.S. "Repetition/Ellipsis" in Chinese:Through the Translation Case "Oil"
下载PDF
导出
摘要 文通过分析一例翻译个案,指出英汉两种语言对译的过程中,对于重复、省略、替代等现象的处理差异,并探讨其形成原因及其于翻译实践中的指导意义。 The paper indicates the contrasts between English and Chinese on "Ellipsis/Substitution" V.S."Repetition/Ellipsis" through analyzing a translation case qualitatively and quantitatively.
作者 张伟华
出处 《价值工程》 2011年第10期320-321,共2页 Value Engineering
关键词 翻译 个案 替代 重复 省略 translation case substitution repetition ellipsis
  • 相关文献

参考文献1

二级参考文献2

共引文献10

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部