摘要
多年来双语语言提取的研究在国内外已经形成规模,但却较少涉及翻译的内在过程,尤其是双语翻译过程中的译语词汇提取。鉴于翻译与双语转换具有相似性,本文在梳理、分析双语言语产生中词汇提取的非特定与特定理论的基础上,思考与翻译转换过程中译语词汇提取相关的问题,并探索其运行机制和内在过程。
Past decades have witnessed quite a number of systematic researches of the mechanism of bilingual language selection,whereas the mechanism of the psychological process of translating,especially that of lexical selection of the target language in such a process,has rarely been paid attention to.Considering the similarities between bilingual translating and bilingual code-switching,this paper introduces language-unspecific selection theory and language-specific selection theory in bilingual speech production to the study of bilingual translating and analyzes the implication of bilingual code-switching related to the lexical operations in bilingual translating,resulting in a revised model describing such a process based on the model built by R.T.Bell in 1991.
出处
《外语研究》
CSSCI
北大核心
2011年第1期38-46,112,共9页
Foreign Languages Research
基金
国家社科基金资助项目"基于词义习得表征的翻译词汇转换心理模型研究"(08BYY071)的阶段性成果
关键词
双语转换
译语词汇提取
非特定提取
特定提取
bilingual code-switching
lexical selection of the target language in translating
language-unspecific selection
language-specific selection