摘要
翻译是生活世界中的一种人类交往实践,翻译研究亦不能脱离生活世界。然而结构主义和解构主义译学研究范式都遗忘了生活世界,背离了翻译活动的实践性和翻译活动的真正目的与意义。其根本原因就在于它们各自所选择的作为语言学基础的理论割离了语言与人类实践的关系。回归生活世界,必须诉诸理论的途径。马克思主义实践语言观符合实践哲学的思维方式,以它为理论指导将能引导翻译研究回归生活世界。
出处
《理论月刊》
CSSCI
北大核心
2011年第3期94-96,共3页
Theory Monthly
基金
华中科技大学人文社会科学青年科研项目(项目编号为2008008)"译学回归生活世界的理论途径"的部分研究成果