摘要
在全球化进程加速的新世纪国际趋势下,针对频繁出现的文化负载词,原文作者与译文读者的双向心理愈发趋向一致:让译文读者感受纯正的异域风情并获得与原文读者一样的阅读体验。译者应以此为依据,打破传统译法的局限性,更新翻译意识,选择顺应双向需求的最佳翻译策略,优先运用直接明示或双重表达的译法推介文化负载词。
出处
《福州大学学报(哲学社会科学版)》
CSSCI
2011年第1期87-92,共6页
Journal of Fuzhou University(Philosophy and Social Sciences)