期刊文献+

文言文的外译模式探讨

Exploration on the Inter-lingual Translation Model of Writings in Classical Chinese
下载PDF
导出
摘要 我国古代人民创作了很多经典名篇,是中华民族的宝贵精神财富,也是值得向世界传播的文化珍品。但是由于汉语言文字的特殊性,古文的对外翻译始终是一个难题。以英语为例,探讨了文言文的对外翻译原则、评价标准及评价主体,并结合文言文的特征提出了一个翻译模式,以促进我国古代文学的对外翻译与传播。 The ancient Chinese people have created many famous classic works which are Chinese people's spiritual treasure and worth spreading around the world. Nevertheless, due to their special characteristics in the way of expression, the translation of these classical works poses a difficult problem. By taking English as an example, the inter-lingual translation principles, evaluation standards and evaluation subjects for translating the writings in classical Chinese are discussed. Lastly, a translation model is put forward according to the special characteristics of classical Chinese, aiming at promoting the translation and spreading of more classical works.
作者 秦红梅 赵平
出处 《江苏海洋大学学报(人文社会科学版)》 2011年第2期75-78,共4页 Journal of Jiangsu Ocean University(Humanities & Social Sciences Edition)
基金 江苏省教育厅高校哲学社会科学基金资助项目(09SJB740003)
关键词 文言文 对外翻译 翻译原则 翻译模式 writings in classical Chinese inter-ingual translation translation principles translation model
  • 相关文献

参考文献3

  • 1王力.古代汉语[M].北京:中华书局,1997.
  • 2许钧.当代美国翻译理论[M].武汉:湖北教育出版社,2000.75.
  • 3段祖贤,舒芳静.文学中译西,已成一道坎?[N].人民日报:海外版,2009-12-17(4).

共引文献19

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部