摘要
普宁藏本《密咒圆因往生集》存有各种密咒标题汉字的八思巴字标音和密咒梵文的八思巴字音写,其中密咒转写部分是在西夏译本基础上以八思巴字替换了原有的梵文。该本子不仅是记录元代北方汉语的口语资料,而且是目前存世八思巴字音写梵文的最长的纯文献材料。一直以来,八思巴字译写梵文的成篇文献很少,普宁薇本《密咒圆因往生集》的发现极大地丰富了这方面的材料。本文将通过八思巴字与梵文的对比,考知其间的音译规律,为八思巴字研究提供资料。
Mizhou Yuanyin Wangsheng Ji in the Southern Tripitaka of Yongle Reign Years, with the Chinese- ' Phags-pa transliterations of various titles and the Sanskrit- ' Phagspa transliterations of dhara-his, is not only the records of the spoken Chinese in the Yuan times, but also the longest material of San- skrit- ' Phags- pa transliterations preserved so far. All the time, there is not so much intact literature of Sanskrit-' Phags- pa transliterations being found and Mizhou Yuanyin Wangsheng Ji in The Southern Tripitaka of Yongle Reign Years replenished some new relevant material. By the comparison between the' Phags - pa transliterations and the Sanskrit originals Sanskrit- ' Phags- pa transliterations and provide some pa script. , the aim of this paper is to find the rules of available evidence for the study of the ' Phags- pa script.
出处
《西夏研究》
2011年第1期66-73,共8页
Xixia Research
关键词
八思巴字
梵文
对音
'Phags- pa Script
Sanskrit
transliterations