期刊文献+

“Sublime”:一个从译介学到比较诗学的问题

"Sublime":A Question from Translatology to Comparative Poetics
下载PDF
导出
摘要 巴什拉《空间诗学》中的术语"Sublime"译入时遭遇到东西方诗学传统的碰撞。中西方诗学思想资源建构起它在中国诗学语境中的涵义,译为"升华",所蕴含的精神分析元素有些被扬弃。译介过程中的符号意义尴尬,引发了文化交流过程"文化间性"问题的思索。 The translation of "sublime"in Bachelard's Poetics of Space met with the collision between East and West traditional poetics.The resources of Chinese and Western poetic ideas built the connotation in the context of Chinese poetics,and the element of psychoanalytic theory implicated in the meaning of "sublimation" was sublated in the translation.The embarrassment of symbol meaning in the process of translations caused the thinking of "inter-culture" in cultural communication.
作者 黄婉冰
出处 《科教文汇》 2011年第5期70-71,106,共3页 Journal of Science and Education
关键词 巴什拉 空间诗学 审美主义 bachelard poetics of space aestheticism
  • 相关文献

参考文献3

二级参考文献3

共引文献7

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部