摘要
巴什拉《空间诗学》中的术语"Sublime"译入时遭遇到东西方诗学传统的碰撞。中西方诗学思想资源建构起它在中国诗学语境中的涵义,译为"升华",所蕴含的精神分析元素有些被扬弃。译介过程中的符号意义尴尬,引发了文化交流过程"文化间性"问题的思索。
The translation of "sublime"in Bachelard's Poetics of Space met with the collision between East and West traditional poetics.The resources of Chinese and Western poetic ideas built the connotation in the context of Chinese poetics,and the element of psychoanalytic theory implicated in the meaning of "sublimation" was sublated in the translation.The embarrassment of symbol meaning in the process of translations caused the thinking of "inter-culture" in cultural communication.
出处
《科教文汇》
2011年第5期70-71,106,共3页
Journal of Science and Education
关键词
巴什拉
空间诗学
审美主义
bachelard
poetics of space
aestheticism