摘要
隐喻不仅是一种语言现象,更是一种思维方式,是对抽象概念认知和表达的强有力的工具和武器。爱情作为一种极其抽象复杂的概念,常常需要借助隐喻机制才能得以最充分的演绎和阐释。在汉英语言中,采用隐喻机制来表达"爱情"的语言形式比比皆是。本文以认知隐喻理论为背景,在大量搜集和整合跨语言爱情隐喻表述的基础上,从共时角度对比汉英语言在爱情概念的异同,尝试性地探索人类思维及文化因素对隐喻生成与阐释的影响,挖掘其背后深层次的认知理据和哲学文化渊源。
Metaphor is not only a language phenomenon but also a way of thinking,a powerful instrument and weapon to conceptualize and express abstract concepts.As an extremely abstruse and complicated concept,love usually needs to resort to metaphors to get illustrated and interpreted.In both Chinese and English,linguistic instantiations about love in terms of metaphors are omnipresent.The article,profiled on cognitive metaphor theory and based on collection and synthesis of love metaphorical expressions in both languages on a large scale,synchronically attempts to delve into their similarities and discrepancies,the underlying cognitive motivations and philosophical cultural origins,as well as the effect exerted by human thought and cultural factors influencing metaphorical production and interpretation.
出处
《西北农林科技大学学报(社会科学版)》
CSSCI
2011年第2期125-129,共5页
Journal of Northwest A&F University(Social Science Edition)
基金
西安外国语大学2009年度科研项目(09XWC01)
2010年度陕西省教育厅专项科研计划(2010JK231)的阶段性成果
关键词
爱情隐喻
跨语言研究
认知理据
哲学文化渊源
love metaphors
cross-language studies
cognitive motivations
philosophical cultural origins