期刊导航
期刊开放获取
河南省图书馆
退出
期刊文献
+
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
检索
高级检索
期刊导航
二度创作:在诗歌翻译中如何接近原诗的风格神韵
被引量:
3
下载PDF
职称材料
导出
摘要
关于诗歌的翻译一向争议颇多,这里涉及到诗歌是否可译的问题。应当说,诗歌有可翻译的部分,也有不可翻译的部分。一般说来,诗歌的内容是可译的,诗歌的形式一般是不可译的。通过翻译实践,并结合墨西哥诗人帕斯翻译的中国诗词,可进一步阐明我们对诗歌翻译的认识。
作者
赵振江
机构地区
北京大学外国语学院
出处
《江汉大学学报(人文科学版)》
2011年第1期10-12,共3页
Journal of Wuhan Institute of Education
关键词
诗歌
翻译
二度创作
帕斯
分类号
I046 [文学—文学理论]
引文网络
相关文献
节点文献
二级参考文献
0
参考文献
0
共引文献
0
同被引文献
14
引证文献
3
二级引证文献
4
同被引文献
14
1
荣光启.
“中生代”:当代诗歌写作中的一种“地质”[J]
.江汉大学学报(人文科学版),2005,24(5):21-27.
被引量:3
2
程光炜.诗歌:校园文化的一个缩影[M]//文字中的历史.开封:河南大学出版社,2006.
3
江汉大学现当代诗学研究中心.群峰之上--“现当代诗学研究”专题论集[M].武汉:长江文艺出版社,2011.
4
康城,黄礼孩,朱佳发,等.70后诗集[M].福州:海风出版社,2004.
5
揭廷媛.
诗歌翻译的文化缺省补偿——关联翻译理论阐释[J]
.云南师范大学学报(对外汉语教学与研究版),2010,8(1):74-78.
被引量:2
6
钱文亮.
“学院派诗歌”:概念与现实——兼论中国当代诗歌的处境[J]
.江汉大学学报(人文科学版),2010,29(6):5-9.
被引量:2
7
王晓渔.
当代诗歌场域中“学院派诗歌”若干状况——知识分子写作与民间写作纷争的回顾与解读[J]
.江汉大学学报(人文科学版),2011,30(2):8-10.
被引量:1
8
奥·帕斯,赵振江.
翻译:文学与直译[J]
.世界文学,2015(1):253-265.
被引量:1
9
李翠蓉.
诗仙远游西语世界——李白诗歌西班牙语翻译综述[J]
.绵阳师范学院学报,2016,35(12):10-15.
被引量:6
10
李翠蓉.
西译李白诗歌叙事“主体”的显隐问题辨析[J]
.西南科技大学学报(哲学社会科学版),2016,33(6):15-20.
被引量:2
引证文献
3
1
刘伊念.
凝聚在群峰之上的诗学源泉——评《群峰之上——“现当代诗学研究”专题论集》[J]
.江汉大学学报(自然科学版),2012,40(4):256-258.
被引量:1
2
侯健.
中国诗歌在西语美洲的译介研究[J]
.常州大学学报(社会科学版),2018,19(5):97-107.
被引量:3
3
王秀娟,张姣姣.
《马丁·菲耶罗》汉译本中翻译的“创造性叛逆”研究[J]
.科教文汇,2021(7):188-190.
二级引证文献
4
1
侯健.
译者的选择——陈国坚的中诗西译之路[J]
.中国翻译,2021,42(3):96-103.
被引量:1
2
王秀娟.
李清照诗词在西语世界的译介研究[J]
.中国民族博览,2022(18):111-114.
3
曹轩梓,彭冬林.
百年来中国文学在西班牙语文化区的翻译出版及传播研究[J]
.中国出版,2023(21):42-49.
4
吴昊.
现当代诗学研究的“问题与方法”意识——评《群岛之辩——“现当代诗学研究”专题论集》[J]
.中国诗歌研究动态,2015(1):317-323.
1
崔国发.
自然与人生:地域文化的风格神韵——亚楠散文诗及诗歌综论[J]
.伊犁师范学院学报(社会科学版),2014,33(2):77-82.
2
张潮.
论鲍照乐府诗的神韵之风俊逸之气[J]
.漳州职业技术学院学报,2005,7(3):50-54.
3
孙媛.
忠实与疏离——论特定历史语境下鲁迅小说《祝福》的电影改编[J]
.短篇小说(原创版),2012(2):100-101.
4
张晓泳,高飞.
浅议中国文学作品中习语的翻译[J]
.剑南文学(经典教苑)(下),2010(7):101-101.
5
飞白.
译诗漫笔——马雅可夫斯基诗的音韵和意境[J]
.外国文学研究,1981,3(3):5-11.
6
丁晓萍,张志豪.
小说《倾城之恋》改编电影后的精神错位[J]
.绍兴文理学院学报,2009,29(1):99-103.
被引量:1
7
朱建迅.
英国散文汉译刍议[J]
.吉林师范大学学报(人文社会科学版),1998,29(4):100-104.
8
朱纯深.
心的放歌(二之一)——假设诗歌翻译不难……[J]
.中国翻译,2002,23(2):95-95.
被引量:7
9
郑贤洲.
泰戈尔《吉檀迦利》与冰心译本片段文体对比分析[J]
.青春岁月,2012,0(12):83-83.
江汉大学学报(人文科学版)
2011年 第1期
职称评审材料打包下载
相关作者
内容加载中请稍等...
相关机构
内容加载中请稍等...
相关主题
内容加载中请稍等...
浏览历史
内容加载中请稍等...
;
用户登录
登录
IP登录
使用帮助
返回顶部