期刊文献+

二度创作:在诗歌翻译中如何接近原诗的风格神韵 被引量:3

下载PDF
导出
摘要 关于诗歌的翻译一向争议颇多,这里涉及到诗歌是否可译的问题。应当说,诗歌有可翻译的部分,也有不可翻译的部分。一般说来,诗歌的内容是可译的,诗歌的形式一般是不可译的。通过翻译实践,并结合墨西哥诗人帕斯翻译的中国诗词,可进一步阐明我们对诗歌翻译的认识。
作者 赵振江
出处 《江汉大学学报(人文科学版)》 2011年第1期10-12,共3页 Journal of Wuhan Institute of Education
  • 相关文献

同被引文献14

引证文献3

二级引证文献4

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部