期刊导航
期刊开放获取
河南省图书馆
退出
期刊文献
+
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
检索
高级检索
期刊导航
翻译中的意义缺失与补偿
被引量:
1
下载PDF
职称材料
导出
摘要
翻译是两种不同文化进行变流的纽带。但是在翻译的过程中,我们会经常遇到翻译中意义的缺失,这有时阻碍了交流的正常进行,甚至会造成文化冲突。解决这个问题的方法是对意义缺失进行补偿。其具体方法有词汇层面补偿和语义层面补偿两种形式。
作者
沈亮亮
机构地区
桂林理工大学外国语学院
出处
《边疆经济与文化》
2011年第3期118-119,共2页
The Border Economy and Culture
关键词
翻译
意义缺失
翻译补偿
分类号
H059 [语言文字—语言学]
引文网络
相关文献
节点文献
二级参考文献
17
参考文献
4
共引文献
125
同被引文献
4
引证文献
1
二级引证文献
0
参考文献
4
1
刘秀芬.
文化失落及其补偿对策分析[J]
.商丘职业技术学院学报,2005,4(4):47-50.
被引量:2
2
李莹莹.
论翻译的损失与补偿——兼评张谷若的翻译技巧[J]
.合肥工业大学学报(社会科学版),2004,18(5):198-202.
被引量:6
3
姜兰.
翻译中的不可译现象及相应的对策[J]
.青海师专学报,2007,27(3):117-119.
被引量:1
4
马红军.
翻译补偿手段的分类与应用——兼评Hawkes《红楼梦》英译本的补偿策略[J]
.外语与外语教学,2003(10):37-39.
被引量:120
二级参考文献
17
1
胡杰,胥瑾.
文化缺失:汉语古诗词英译之文化维度[J]
.西南交通大学学报(社会科学版),2003,4(6):67-70.
被引量:3
2
杨衍松.
古老的悖论:可译与不可译[J]
.外语与外语教学,2000(9):51-53.
被引量:43
3
Baker, Mona. In Other Words: A Coursebookon Translation [M]. London: Routledge, 1992.
4
Baker, Mona. (ed.). Routledge Encyclopedia of Translation Studies [Z]. London: Rout ledge, 1998.
5
Gutt, Emst-August. Translation and Relevance : Cognition and Context [M]. Oxford: Basil Blackwell, 1991.
6
Harvey, Keith. A Descriptive Framework for Compensation [J]. The Translator, 1995(1): 65 - 86.
7
Hatim, Basil and Ian Mason. Discourse and the Translator [M]. London: Longman, 1990.
8
The Translator as Communicator [M]. London: Routledge, 1997.
9
Hawkes, Daid, trans. The Story of the Stone [Z]. By Cao Xueqin.Harmondsworth: Penguin, 1973- 1980(3).
10
Hervey, S. and I. Higgins. Thinking Translation. A Course in Translation Method: French-English [M]. London: Routledge, 1992.
共引文献
125
1
杨明.
文本层次和翻译补偿方法的分类及应用——以《石壕吏》三种英译本为例[J]
.现代交际,2020(23):84-86.
2
李楠,李梅.
巴斯奈特文化翻译观下翻译的补偿策略——以内蒙古博物院文物名称的英译为例[J]
.内蒙古农业大学学报(社会科学版),2020(3):92-95.
3
陈月静,蓝红军.
多模态视角下儿童绘本英汉翻译补偿研究——以苏斯博士双语经典系列儿童绘本为例[J]
.亚太跨学科翻译研究,2021(2):150-166.
4
杨蒙.
法律文本的不可译性及其补偿手段——以《中华人民共和国国际私法示范法》英译本为例[J]
.广东经济,2017,0(1X):244-245.
5
靳秀莹.
从《围城》英译本看补偿手段在汉英翻译中的应用[J]
.和田师范专科学校学报,2008,28(2):148-149.
被引量:3
6
曹慧敏,习海宇.
诗歌《春望》中的英译补偿策略探析[J]
.长城,2012(6):198-199.
被引量:3
7
张晓红.
谈影视字幕翻译过程中的文外补偿[J]
.南昌教育学院学报,2013,28(11):171-172.
被引量:1
8
季传峰.
论英语幽默的不可译性及汉译补偿手段[J]
.安徽文学(下半月),2008,0(9):288-290.
被引量:1
9
刘芳.
从《无名的裘德》中译本看张谷若的翻译特色[J]
.安徽文学(下半月),2008(10):140-140.
被引量:4
10
顾帜.
浅析《长干行》庞德英译中的翻译补偿手段[J]
.安徽文学(下半月),2008(4):61-62.
被引量:3
同被引文献
4
1
丁衡祁.
对外宣传中的英语质量亟待提高[J]
.中国翻译,2002,23(4):44-46.
被引量:179
2
黄友义.
坚持“外宣三贴近”原则,处理好外宣翻译中的难点问题[J]
.对外大传播,2004,12(9):4-6.
被引量:57
3
新华月报.认真学习胡锦涛总书记在中央党校的重要讲话[M].北京:人民出版社,2007:45-46.
4
郑克岭,颜冰.
西方交往理论的哲学审视[J]
.理论探讨,2013(3):70-72.
被引量:5
引证文献
1
1
王庄严.
我国外宣翻译存在的问题及解决对策[J]
.大庆师范学院学报,2014,34(4):84-87.
1
李丽丽,江玉芬.
汉泰语中含“红(■)”字词语引申意义对比研究[J]
.洛阳师范学院学报,2013,32(7):92-95.
被引量:4
2
张思远.
从顺应理论的角度试论“说”的英译——以回译《京华烟云》译本片段为例[J]
.校园英语,2016,0(9):240-240.
3
刘法公.
汉语成语中数目词的汉英翻译对比研究[J]
.外语与外语教学,2004(12):43-45.
被引量:24
4
周书梅.
从顺应论看翻译中意义的缺失与补偿[J]
.山东省农业管理干部学院学报,2007,23(1):149-150.
被引量:1
5
钱文伟.
英汉双解词典释义译文中的信息缺失与补偿[J]
.上海翻译,2006(3):71-72.
被引量:7
6
刘莹.
成语英汉互译中文化的缺失与补偿[J]
.学理论,2010(5):130-131.
7
胡文成.
论诗歌翻译的缺失与“补偿”——以英译《诗经·关雎》为例[J]
.沈阳教育学院学报,2007,9(5):66-69.
被引量:2
8
侯立睿.
佛经文献的语料价值——以“玄黄”一词为例[J]
.江南大学学报(人文社会科学版),2007,6(2):96-98.
9
栗蔷薇.
从顺应论看外宣翻译中的文化缺失与补偿[J]
.才智,2014(11):285-286.
10
吕煦.
异化翻译策略:全球一体化走向中的文化期待[J]
.石家庄学院学报,2006,8(2):85-89.
被引量:4
边疆经济与文化
2011年 第3期
职称评审材料打包下载
相关作者
内容加载中请稍等...
相关机构
内容加载中请稍等...
相关主题
内容加载中请稍等...
浏览历史
内容加载中请稍等...
;
用户登录
登录
IP登录
使用帮助
返回顶部