摘要
美国新闻期刊对汉语文化词汇采取异化翻译策略,尽量保留原语所特有的文化特色,取得了较好的传播效果。翻译适应选择论倡导"多维度适应与适应性选择",为美国新闻期刊采用的异化翻译策略提供了新的理论依据。
U. S. newsmagazines retain the Chinese culture characteristics when translate Chinese culturally- loaded words and expressions by adopting the translation strategy of foreignization. The communication effect has been good. The theory of translation as adaptation and selection that advocates "multi - dimensional adaptation and adaptive selection" provides theoretical basis for the translation practice.
关键词
翻译适应选择论
新闻期刊
异化翻译策略
the theory of translation as adaptation and selection
newsmagazines
translation strategy of foreignization