期刊文献+

《孙子兵法》英译本及其文本外影响因素对比研究 被引量:2

下载PDF
导出
摘要 作为中国古典文化遗产中的璀璨瑰宝,《孙子兵法》英译本研究意义重大。本文以描述翻译观为基础,通过对最有影响力的格里菲斯与林戊逊译本进行文本内对比分析,具体对照了两译本种种文本外影响因素,揭示了两位译者在翻译《孙子兵法》过程中的文本外影响因素及其独特的语言选择策略,从而从社会文化维度阐释了翻译过程的实质。
作者 程虎
机构地区 滨州学院外语系
出处 《湖北函授大学学报》 2011年第2期42-43,54,共3页
基金 滨州学院"青年人才创新工程"科研基金项目"文化翻译观化指导下的孙子兵法英译本研究"研究成果(项目编号:BZXYQNRW200803)
  • 相关文献

参考文献8

二级参考文献17

  • 1许钧.“创造性叛逆”和翻译主体性的确立[J].中国翻译,2003,24(1):8-13. 被引量:775
  • 2金隄.论等效翻译[J].外语教学与研究,1986,18(4):6-14. 被引量:17
  • 3李明.从主体间性理论看文学作品的复译[J].外国语,2006,29(4):66-72. 被引量:43
  • 4Douglas Robinson,The Translator'S Turn[M].Beijing:Foreign Language Teaching and Research Press,2006:259.
  • 5Samuel B.Griffith,Sun Tzu:The Art ofWar[M].London:Oxford University Press,1963.
  • 6王铭.20世纪孙子兵法英译本研究--以翟林奈与格里菲斯为中心[M].北京:清华大学出版社,2005.
  • 7林以亮.翻译的理论与实践[A].《翻译通讯》编辑部.翻译研究论文集[c].北京:外语教学与研究出版社,1984..
  • 8Maria Tymoczko, Translation in a Postcolonial Context-Early Irish Literature in English Translation[M]. St.Jerome Publishing, 1999.25.
  • 9Maria Tymoczko. Translation in a Postcolonial Context-Early Irish Literature in English Translation [M]. St.Jerome Publishing, 1999.p.25.
  • 10Gideon Toury., A Rational for Descriptive Translation Studies [A]. The Art and Science of Translation. [C] Dispositio 7, 1980, special issue,22-39.

共引文献136

同被引文献20

引证文献2

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部