期刊文献+

浅谈汉语散文的韵味及其翻译

下载PDF
导出
摘要 简要介绍了汉语散文的特点和刘士聪先生关于散文"韵味"理解的三个方面,并运用伯顿.拉夫尔和希乃尔.贝洛克有关散文翻译的理论,指出散文的翻译不仅仅只停留在向读者传递原文的信息,更重要的是要再现原作的风格,保留原作的"韵味"。为实现这一目的,译者应该努力使译文和原作在句法、句子结构上尽量保持一致,但适当的词性的改变,句法、句子结构的调整是必要的。
作者 胡刚 石卫华
出处 《咸宁学院学报》 2010年第11期75-77,共3页 Journal of Xianning University
  • 相关文献

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部