期刊导航
期刊开放获取
河南省图书馆
退出
期刊文献
+
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
检索
高级检索
期刊导航
政治立场与民族认同的选择——文学翻译归化与异化之争的本质
被引量:
4
下载PDF
职称材料
导出
摘要
中国译坛的直译/意译、归化/异化之争由来已久,早在新文化运动时期,其争论就超出了纯粹语言探讨。近年来,受西方以文化为导向的后殖民主义翻译理论的影响,争论更趋激烈。本文试图分析不同历史语境下政治、民族文化认同等问题对文学翻译策略选择产生的影响,并进一步阐述建立当下全球化语境中归化策略为主导,归化/异化"和而不同"的必然性。
作者
李丽华
严峻
机构地区
江西科技师范学院
上海外国语大学
江西省电力职业技术学院
出处
《江西社会科学》
CSSCI
北大核心
2010年第12期197-200,共4页
Jiangxi Social Sciences
关键词
文学翻译策略
语言符号转换
民族认同选择
政治立场选择
分类号
H059 [语言文字—语言学]
引文网络
相关文献
节点文献
二级参考文献
7
参考文献
3
共引文献
947
同被引文献
28
引证文献
4
二级引证文献
3
参考文献
3
1
孙致礼.
中国的文学翻译:从归化趋向异化[J]
.中国翻译,2002,23(1):40-44.
被引量:948
2
许均,高方.'异'与'同'辩.翻译学研究,2004,.
3
Spivak,G.C.Outside in the TeachingMa-chine[M].London and NewYork:Routledge.1993.
二级参考文献
7
1
王东风.
译家与作家的意识冲突:文学翻译中的一个值得深思的现象[J]
.中国翻译,2001,22(5):43-48.
被引量:122
2
.林纾的翻译[A].钱钟书.七缀集[C].上海:上海古籍出版社,1985..
3
孔慧怡.翻译·文学·文化[C].北京:北京大学出版社,1999..
4
许钧 et al.文学翻译的理论与实践—翻译对话录[C].南京:译林出版社,2001
5
Lefevere, Andre: Translation, Rewriting and the Manipulation of Literary Fame [M]. London & New York: Routledge, 1992.
6
Venuti, Lawrence: The Translator's Invisibility[M]. London & New York: Routledge, 1995.
7
方平.
新的认识和追求——谈《新莎士比亚全集》的翻译思想[J]
.英美文学研究论丛,2001(1):338-349.
被引量:6
共引文献
947
1
景治强,祁玲.
《水浒传》英雄人物绰号的维吾尔语翻译研究——基于认知翻译学与文化翻译学理论的分析[J]
.语言与文化研究,2022,23(2):230-240.
2
何超彤.
浅析归化与异化策略在林语堂《浮生六记》英译本中的应用[J]
.现代英语,2023(12):106-109.
被引量:2
3
庄振楠,张树德.
从归化与异化策略角度浅析外宣文本中中国特色词的翻译[J]
.现代英语,2021(19):71-73.
被引量:2
4
郭景全.
数学英语概念隐喻汉译的拟人取向[J]
.现代英语,2021(1):62-64.
5
郑晓曦,万筱萱,刘芳雨,王可欣.
儿童文学读者双重性对翻译技巧选择的影响——以《快乐王子》汉译为例[J]
.现代英语,2020(22):67-69.
6
孙晓芳.
语际翻译中的语言较量与制衡——《小王子》译本探析[J]
.现代英语,2020(17):70-72.
7
邹建军,卢建飞.
“地方性”与世界文学的形态、演进及审美特性[J]
.文艺论坛,2023(3):83-91.
8
唐青叶,卢梦环.
再语境化——习近平扶贫话语用典及其英译[J]
.亚太跨学科翻译研究,2021(2):16-28.
9
陆诗婷.
试论《麦田里的守望者》汉译中的“变形倾向”[J]
.亚太跨学科翻译研究,2021(1):98-109.
10
徐艳驰,冯立波.
异化视角下《中国奇谭》字幕中文化特色词的汉英翻译[J]
.汉字文化,2023(19):154-156.
同被引文献
28
1
吴于勤.
从译作《在亚当之前》看英译汉归化翻译的层次[J]
.高等函授学报(哲学社会科学版),2012,25(4):97-99.
被引量:1
2
牛晓.
论翻译中的归化与异化[J]
.思想战线,2009,35(S2):46-47.
被引量:1
3
张琳琳.
从“青衣”等京剧术语的英译看文化翻译的归化和异化[J]
.上海翻译,2013(4):41-43.
被引量:19
4
王东风.
归化与异化:矛与盾的交锋?[J]
.中国翻译,2002,23(5):24-26.
被引量:647
5
许建平,张荣曦.
跨文化翻译中的异化与归化问题[J]
.中国翻译,2002,23(5):36-39.
被引量:272
6
徐泉,王婷.
析傅东华译《飘》中的归化翻译[J]
.牡丹江师范学院学报(社会科学版),2007(1):66-68.
被引量:12
7
黄晓林.
英汉习语的归化与异化翻译策略[J]
.广西师范大学学报(哲学社会科学版),2009,45(3):90-93.
被引量:8
8
张小曼,胡作友.
归化异化翻译观在中国的接受[J]
.学术界,2009(5):75-82.
被引量:17
9
蒋骁华.
译者的选择性适应与适应性选择评《牡丹亭》的三个英译本[J]
.上海翻译,2009(4):11-15.
被引量:27
10
邓伟.
归化与欧化——试析清末民初翻译文学语言的建构倾向[J]
.文艺理论研究,2010(3):69-74.
被引量:3
引证文献
4
1
赵莉,许荣.
论归异化之战到翻译策略的多元融合互动态势[J]
.昌吉学院学报,2018(6):46-50.
被引量:2
2
付讷,季路平.
昆曲翻译策略现状研究——以《牡丹亭》为例[J]
.北方文学,2019,0(5):224-225.
3
吴月芹.
归化异化翻译下中国文化特色词的翻译——以2020年李克强总理出席记者会为例[J]
.海外英语,2022(10):49-51.
被引量:1
4
李嘉贤.
论英语文学翻译的“合理归化”原则[J]
.作家,2013,0(03X):201-202.
二级引证文献
3
1
徐艳驰,冯立波.
异化视角下《中国奇谭》字幕中文化特色词的汉英翻译[J]
.汉字文化,2023(19):154-156.
2
唐剑锋.
归化与异化在隐喻翻译中的应用[J]
.四川职业技术学院学报,2019,29(4):73-77.
3
王黎丽.
跨文化视角下的归化和异化翻译策略——以汪译《牡丹亭》为例[J]
.昌吉学院学报,2019,0(5):32-35.
被引量:4
1
方宇.
归化异化翻译理论在中医文化传播中的作用[J]
.佳木斯职业学院学报,2014,30(2):338-339.
被引量:1
2
范锐.
论语言文化差异对翻译的影响[J]
.河海大学学报(哲学社会科学版),1999,1(3):22-27.
3
施波.
浅议异化为主归化为辅的文学翻译策略[J]
.新西部(理论版),2007(09X):230-230.
4
涂文婷.
面向21世纪中国文学翻译的策略——文化上的异化 语言上的归化[J]
.赤峰学院学报(哲学社会科学版),2012,33(12):173-175.
被引量:1
5
童小艳,寿纪涛.
从杂合视角看文学翻译策略[J]
.考试周刊,2009(28):41-42.
6
汝红兵.
汉文化在符号转换中的失落[J]
.西安外国语学院学报,2001,9(1):20-23.
被引量:3
7
甘洁.
从文学翻译策略的角度评析《静夜思》的几种译本[J]
.考试周刊,2014,0(80):31-32.
8
于艳华.
语篇类型与文学翻译策略[J]
.广东海洋大学学报,2007,27(2):54-56.
9
张文斐.
论模因传播与文学翻译策略[J]
.甘肃高师学报,2010,15(3):68-71.
10
王舫.
浅谈全球化背景下的文学翻译策略[J]
.重庆科技学院学报(社会科学版),2007(4):104-104.
江西社会科学
2010年 第12期
职称评审材料打包下载
相关作者
内容加载中请稍等...
相关机构
内容加载中请稍等...
相关主题
内容加载中请稍等...
浏览历史
内容加载中请稍等...
;
用户登录
登录
IP登录
使用帮助
返回顶部