期刊文献+

二十世纪五六十年代苏联文学在中国的译介:意识形态操纵下的“拿来” 被引量:1

下载PDF
导出
摘要 意识形态、诗学和赞助人是操纵文学翻译的三大要素,而意识形态则对文学译介起到决定性的作用。本文运用西方操纵理论,结合鲁迅先生的“拿来主义”,对二十世纪五六十年代苏联文学在中国的译介进行探究,分析中国当时对苏联文学采取“拿来主义”的原因,揭示意识形态对文学译介的操纵。本文最后指出,苏联文学在中国的引进和传播都是国家意识形态操纵下“拿来”的结果。
作者 贾一村
出处 《外语与翻译》 2010年第4期21-25,共5页 Foreign Languages and Translation
  • 相关文献

同被引文献3

引证文献1

二级引证文献47

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部