期刊文献+

“茄鲞”与“茄胙”异同考——兼议《红楼梦》第四十一回“说菜”一节异文现象

A Comparison and Contrast Between Qiexiang and Qiezuo——Variant Characters in Chapter 41 of The Dream of Red Mansion
下载PDF
导出
摘要 《红楼梦》第四十一回"说菜"一节存在两个版本异文群,分别以庚辰本"茄鲞"和戚序本"茄胙"为代表。茄胙之名,缺乏旁证,但因"胙"与"鲊"同源,可作茄鲊解。从鲞与鲊的发展源流来看,二者虽源头不同,但都引申出腌腊食品这一义项,从而产生词义交集;而鲞的异体字"鯗"与鲊的异体字"鲝"在字形上相近,这两种条件使得鲞与鲊可能混用,而红楼抄手们或受各自方言和饮食习俗影响,对鲞与鲊存在不同的认识,故而产生"说菜"一节的异文现象。 In the 41st chapter of The Dream of Red Mansion,there are two different versions of the text groups about this passage,with Geng Chen's 'qiexiang'(茄鲞) and Qi Xu's'qiezuo(茄胙)'as representatives.We lack the evidence of the material named qiezuo(茄胙),but because 'zuo(胙)' and 'zha(鲊)' are cognate,qiezuo(茄胙) and qiezha(茄鲊)should be similar in meaning.qiexiang(茄鲞)and qiezha(茄鲊)were developed from different origins,which shows that although the two sources are different,they all come out of the sense of cured food items,resulting in the intersection of the meaning.'xiang(鲞)' and 'xiang(鯗)'are variant characters;'zha(鲊)' and 'zha(鲝)'are variant characters,too;'xiang(鯗)' and 'zha(鲝)' are similar in figure,and these two conditions may make 'xiang(鲞)' and 'zha(鲊)' confused in use.Because copyists of The Dream of Red Mansion had different views on the 'xiang(鲞)' and 'zha(鲊)' under the influence of their diet customs and dialects,variant characters phenomenon arose in the 41st chapter.
作者 廖宏艳
出处 《湖州师范学院学报》 2010年第6期107-110,共4页 Journal of Huzhou University
关键词 茄鲞 茄鲊 异文 qiexiang(茄鲞) qiezuo(茄胙 xiang(鲞) zha(鲊) variant characters
  • 相关文献

参考文献9

  • 1冯其庸.脂砚斋重评红楼梦汇校[M].文化艺术出版社,1988.
  • 2徐中舒.汉语大字典(第7册)[M].成都:四川辞书出版社,1986.
  • 3唐·陆广微.吴地记[M].南京:江苏古籍出版社,1986.
  • 4元·无名氏.居家必用事类全集[M].北京:中国商业出版社,1986.
  • 5明·方以智.物理小识(上册))[M].上海:商务印书馆,1937.
  • 6北魏·贾思勰.齐民要术:饮食部分[M].石声汉译.北京:中国商业出版社,1986.
  • 7清·童岳荐.调鼎集[M].张延年校注.上海:中国纺织出版社,2006.
  • 8周定一《红楼梦》"茄鲞"一词辨正[C]//《纪念王力先生九十诞辰文集》编委会.纪念王力先生九十诞辰文集.山东:山东教育出版社,1991.
  • 9逯耀东.肚大能容:中国饮食文化散记[M].台北:东大图书公司,2007.

共引文献2

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部